| Bernat de Claravall [sant] (pseudo); Anònim. De cura et modo rei familiaris utilius gubernandaeAquesta obra té:Traducció: Bernat de Claravall [sant] (pseudo). Epístola de Sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 1) [Català]. Traductor: Anònim Traducció: Bernat de Claravall [sant] (pseudo). Epístola de Sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 2) [Català]. Traductor: Anònim Traducció: Bernat de Claravall [sant] (pseudo). Epístola de sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 3) [Català]. Traductor: Anònim Traducció: Bernat de Claravall [sant] (pseudo). Lletra tramesa per sant Bernat a un cavaller sobre la cura e manera de governar profitosament la cosa familiar ço és la casa [Català]. Traductor: Anònim 
|  | Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2016-02-28
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Lluís Cabré, Montserrat Ferrer |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Bernat de Claravall [sant] (pseudo) Anònim
 |  |  | Títol regularitzat: | De cura et modo rei familiaris utilius gubernandae |  |  | Altres títols: | Epistola ad quemdam militem de cura et modo rei familiaris utilius gubernandae |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 22.1 |  |  | Llengua: | Llatí |  |  | Data: | s. XII |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Morella - APASMMM - Còdexs - s. n. (I) - 2 ff. |  |  | Observacions |  |  | Obra atribuïda a sant Bernat. També s'ha considerat obra de Bernat Silvestre. 
 Se n'han conservat una versió aragonesa (Riera i Sans (1981), "Una versión aragonesa de la ...") i almenys quatre de castellanes (Solà-Solé (1986), "Las versiones castellanas y ...", Miguel Franco (2009), "La Epistola de cura rei ..."; no tenen en compte Pagès (1933), "Deux versions catalanes inédites ..."). Segons Riera i Sans (1981), "Una versión aragonesa de la ...", p. 123), l'aragonesa és independent i posterior a les catalanes. Les castellanes encara demanen estudi; creiem que la versió castellana del manuscrit 9428 de la Biblioteca Nacional de Madrid procedeix de la versió aragonesa; s'hi emparenta la versió del Cancionero de Íxar, que redueix el text a sentències.
 
 Se'n conserven tres versions catalanes manuscrites íntegres i una de fragmentària. Segons comunicació de Jaume Riera, n'havia existit un altre manuscrit a Morella, que va desaparèixer el 1936, i un incunable imprès a València, que també ha desaparegut (vegeu Riera i Sans (1981), "Una versión aragonesa de la ...", p. 122, n. 2). Solà-Solé (1986), "Las versiones castellanas y ...", p. 273, parla d'un exemplar d'una edició tardana sense data conservat a la University of Wisconsin Library, Porter 1618: en realitat, és un exemplar de l'edició de Bulbena Tusell (1904), Epístola de Sant Bernat feta al ... (versió 3).
 |  |