| Beda el Venerable (673 – 735). Visió de Trictelm [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Beda el Venerable (673 – 735). Historia ecclesiastica gentis Anglorum [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2010-09-08 Darrera modificació: 2015-02-08
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Stefano M. Cingolani |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Beda el Venerable (673 – 735) |  |  | Títol regularitzat: | Visió de Trictelm |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 19.1.2 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | s. XIV |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Rúbrica inicial: | Ço que recompta l'hom que torna de mort a vida. |  |  | Íncipit del pròleg: | En los entichs temps vn miracle digne de memoria, semblants adels antichs, [e] en Bratanya fo feyt; e a excitacio e a desperaments dels viuents de la mort de la anima [contraeuen]. ... |  |  | Íncipit text: | Ere doncs vn prohom en la regio de Noradnim que es appellade Michinin, lo qual prohom auia nom Trictelm; lo qual, ab tot son alberch, menaue vida religiosa ... |  |  | Font: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del pròleg: | ... I hom una veguada fo mort e resucita de mort a vida, e moltes coses que vistes auia dix e compta, de les quals hordone que aci alcunes coses breument hinc posas e hinc escriuis. |  |  | Èxplicit del text: | ... E los frares leuaren lo cors d'aquell, e materen lo en draps de li mundeu, [e] en loch couinent en la esglea lo soterraren hordonadament; a honor e gloria del Pare, e del Fill, e del Sant Esperit. |  |  | Font: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3 - 49-53v |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 119-130 |  |  | Bibliografia: | Toldrà (2007), "Música medieval al més enllà", p. 6. Miquel i Planas (1917), Viatge al Purgatori de sant ..., pp. 83-94.
 |  |  | Observacions |  |  | Tradueix Historia ecclesiastica gentis Anglorum, V, 12. El text llatí tenia vida pròpia com a visió del més enllà (Visio Drihthelmi) (Le Goff (1981), La naissance du purgatoire): es va transmetre separada i va ser represa per diversos autors, com ara Otloh de Sant Emmeram (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 146, cols. 380-383) o Elinand de Froidmont (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 212, cols. 1059-1060). No és possible, de moment, determinar a quin grup de la Historia pertany el model de la versió catalana. |  |