|  | Publicació de la fitxa: 2010-03-21 Darrera modificació: 2024-07-25
 | 
|  | Bases de dades: | Translat | 
|  | Descripció | 
|  | Estat: | bàsica | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Anònim | 
|  | Títol regularitzat: | Vida de sant Alexi | 
|  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.54.1 RAO 182b.1
 | 
|  | Traductor: | Tusson (fra) | 
|  | Llengua: | Català | 
|  | Data: | estimada - s. XIV | 
|  | Forma: | vers | 
|  | Contingut | 
|  | Conservació: | completa | 
|  | Íncipit | 
|  | Íncipit text: | En nom de Deu, nostre Senyor / Jhesu Christ Salvador, / lo qual de tot lo mon es creador, / da tots los quatre alaments... | 
|  | Font: | Cingolani (1990), "La Vida de sant Alexi catalana ...", p.88 | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | Soven anaven al monester / per preguar lo Senyor dreturer / que·ls donas fruyt cominalment / lo qual a Deu fos obadient / e que aqui fos ereters. | 
|  | Font: | Cingolani (1990), "La Vida de sant Alexi catalana ...", p. 92 | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 309 - A - 37v-41v [LXVIIIv-LXXVv] | 
|  | Bibliografia | 
|  | Edicions: | Cingolani (1990), "La Vida de sant Alexi catalana ..." | 
|  | Text digital | 
|  | Text complet: | http://www.rialc.unina.it/182bis.1.htm  | 
|  | Observacions | 
|  | Es conserva un altre testimoni en occità de la mateixa versió de la Vida al manuscrit París, Bibliothèque nationale de France, Fr. 1745 (s. XIIIex-XIVin), copiat a la diòcesi d'Agde (ms. P). El text català (ms. B) conté amplificacions (i de vegades un text més correcte) respecte a P i presenta el nom de l'autor de la versió: "ffrayre Tusson" (v. 88). B i P deriven d'un antecedent comú, que podria ser occità o català; alguns elements lingüístics apunten a la segona opció (Cingolani (1990), "La Vida de sant Alexi catalana ...", pp. 83-84). |