| Anònim. Usatges de Barcelona [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Anònim. Usatici Barchinone [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2010-09-08 Darrera modificació: 2015-02-24
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Stefano M. Cingolani |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Anònim |  |  | Títol regularitzat: | Usatges de Barcelona |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.48.1 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | s. XIII |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Cartes reials, Legislació - caixa 1 - 26-37v Barcelona - BC - Manuscrits - 1216 - 35-46v
 Barcelona - BC - Manuscrits - 2546 - 2
 Barcelona - ICAB - M-1 - 1-23v
 Barcelona - ICAB - M-2 - 2, 6-22
 El Escorial - RBME - Manuscritos - O.I.12 - 12-34
 El Escorial - RBME - Manuscritos - Z.III.14 - 7-23v
 Madrid - RAH - 9-11-2-28 - 57-80v
 Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 1 - 176-202v
 Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 17 - 3-12v
 Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 3 - 174-192
 Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 6 - 129-155v
 Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 8 - 95-116
 Palma [Ciutat de Mallorca] - Col·l. Pueyo - 8
 Palma [Ciutat de Mallorca] - Col·l. Safortesa - Còdex Burgues-Zaforteza
 Vic - ABEV - Manuscrits - 157 - 3-18v
 |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Gudiol (1908), "Traducció dels Usatges, les mes ..." - Edita la versió de Vic. Rovira i Ermengol (1933), Usatges de Barcelona i ..., pp. 51-57 - Edita la versió del ms. Escorial Z.III.14.
 Bastardas (1984), Els Usatges de Barcelona: el codi ... - Edita la versió ACA, Caja Legislación 1.
 |  |  | Bibliografia: | Abadal i Vinyals - Rubió i Balaguer (1910), "Notes sobre la formació de les ..." Brocà i de Montagut (1915), "Els Usatges de Barcelona"
 Brocà y de Montagut (1918-1926), Historia del derecho de Cataluña ... vol. 1, pp. 184-191
 Valls i Taberner (1925), "El problema de la formació dels ..."
 Ficker (1926), Sobre los "Usatges de Barcelona" ...
 Abadal i Vinyals (1972), Pere el Cerimoniós i els inicis ... pp. 67-75
 Bastardas (1977), Sobre la problemàtica dels ...
 Mor (1957-1958), "Entorno a la formación del texto ..."
 Bonnassie (1979-1981), Catalunya mil anys enrere ... pp. 162-177
 Udina i Martorell - Udina i Abelló (1985-1986), "Consideracions a l'entorn del ..."
 Font i Rius (1988), Constitucions de Catalunya ...
 Pons i Guri (1993-1994), "Documents sobre aplicació dels ..."
 Kosto (2001), "The Limited Impact of the Usatges ..."
 Valls i Taberner (1934), "Els Usualia de curialibus usibus ..."
 |  |  | Observacions |  |  | Els manuscrits corresponen a diferents traduccions, de les quals no s'ha establert una classificació definitiva. Possiblement, la traducció més antiga és la del manuscrit Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Cartes reials, Legislació - caixa 1. Una versió diferent és la del manuscrit El Escorial - RBME - Manuscritos - Z.III.14, i també ho és el fragment Barcelona - BC - Manuscrits - 2546. Són també versions diferents la de Vic - ABEV - Manuscrits - 157 i la de Barcelona - ICAB - M-2. Finalment, hi ha el text oficial de 1413 traduït per Jaume Callís i Bonanat Pere (ACA, Manuscritos Generalitat 3, s. XV). |  |