|  | Publicació de la fitxa: 2010-09-08 Darrera modificació: 2015-02-24
 | 
|  | Bases de dades: | Translat | 
|  | Descripció | 
|  | Estat: | bàsica | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Anònim | 
|  | Títol regularitzat: | Viatge de sant Brendà, versió 2 | 
|  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.37.2 | 
|  | Traductor: | Anònim | 
|  | Llengua: | Català | 
|  | Data: | s. XIV | 
|  | Estat de l'obra: | conservada | 
|  | Forma: | prosa | 
|  | Contingut | 
|  | Conservació: | completa | 
|  | Íncipit | 
|  | Íncipit text: | Lo abat sent Brenda nasque de molt noble linatge e fo baro de fort gran abstinencia, e pare de .d. mongos ... | 
|  | Font: | Voràgine (1976), Llegenda Àuria | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | ... E d'aqui sent Brenda se'n vench en sa terra e aqui recompta tot son esser e les meravelles que vistes avia. E apresa pochs dies ell se'n ana a Deu. | 
|  | Font: | Voràgine (1976), Llegenda Àuria | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Vic - ABEV - Manuscrits - 174 - 512v-522 | 
|  | Bibliografia | 
|  | Edicions: | Voràgine (1976), Llegenda Àuria, pp. 808-814 Barron - Burgess (2002), The Voyage of Saint Brendan ...
 | 
|  | Bibliografia: | Brunel (1976), "Vida de Sant Francesc. Versions ..." Barron - Burgess (2002), The Voyage of Saint Brendan ... pp. 249-251
 | 
|  | Observacions | 
|  | Versió curta, també inclosa en un manuscrit de la Legenda aurea. Presenta particularitats pròpies d'aquesta versió catalana en el tractament d'alguns episodis (Barron - Burgess (2002), The Voyage of Saint Brendan ..., pp. 248-251). |