|  | Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-24
 | 
|  | Bases de dades: | Translat | 
|  | Descripció | 
|  | Estat: | bàsica | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Anònim | 
|  | Títol regularitzat: | Facet | 
|  | Altres títols: | Llibre de cortesia | 
|  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.18.1 | 
|  | Traductor: | Anònim | 
|  | Llengua: | Català | 
|  | Data: | estimada - s. XIV-1 | 
|  | Bibliografia sobre la datació: | Cantavella (2013), El Facet, una Ars amandi medieval ..., pp. 91-92 | 
|  | Estat de l'obra: | conservada | 
|  | Forma: | vers | 
|  | Contingut | 
|  | Conservació: | completa | 
|  | Íncipit | 
|  | Íncipit text: | Senyors! Qui vol ésser cortès | 
|  | Font: | Cantavella (2013), El Facet, una Ars amandi medieval ..., p. 191 | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | qui·ns ha adoctrinats en feyt d'amor. | 
|  | Font: | Cantavella (2013), El Facet, una Ars amandi medieval ..., p. 239 | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Completa - Carpentras - Inguimbertine - 381 - 74r-93r [ff. ccxxiijr-ccxlijr] | 
|  | Bibliografia | 
|  | Edicions: | Morel-Fatio (1886), "Mélanges de Littérature ..." - Porta el text llatí en apèndix. Faraudo de Saint-Germain (1912), Facet, ço es Libre de corteria
 Ziino (1995), "Alcune osservazioni sul Facet ..." - Edita els versos 664-827, 939-1071 i 827-853.
 Cantavella (2013), El Facet, una Ars amandi medieval ...
 | 
|  | Bibliografia: | Riquer - Comas (1964), Història de la literatura ... vol. 2, pp. 43-50 Cantavella (1998), "The Meaning of Destral as ‘Go ..."
 Mussafia (1887), "Ressenya de "Mélanges de la ..."
 Cantavella (2013), El Facet, una Ars amandi medieval ...
 | 
|  | Text digital | 
|  | Text complet: | Francesca Ziino (2000), RIALC: http://www.rialc.unina.it/0.137.htm  | 
|  | Observacions | 
|  | Versió en 1742 versos octosíl·labs apariats. De les quatre parts en què es divideix l'obra original, la versió catalana segueix de prop la primera, amplifica la segona i la tercera i omet la quarta. A partir del v. 1601, l'adaptador català s'aparta del model llatí i amplifica pel seu compte la reprobatio feminae. |