| Frontí, Sext Juli. Traducció aragonesa del "Llibre de l'art de cavalleria" [Aragonès]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Frontí, Sext Juli. Llibre de l'art de cavalleria [Català]. Traductor: Anònim Traducció de: Frontí, Sext Juli. Strategemata [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2012-03-27 Darrera modificació: 2013-02-27
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Frontí, Sext Juli |  |  | Títol regularitzat: | Traducció aragonesa del "Llibre de l'art de cavalleria" |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Aragonès |  |  | Matèries: | Art militar i cavalleria |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Madrid - BNE - Manuscritos - Ii-14 |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Frontino (2005), Los cuatro libros de los ... |  |  | Bibliografia: | Badia (1983-1984), "Frontí i Vegeci, mestres de ...", p. 202, nota 26 Pérez Fuster (1988), Versió catalana medieval dels ..., pp. 4, 12 (nota 4) i Annex, p. 29
 Frontino (2005), Los cuatro libros de los ..., pp. 34-35
 |  |  | Observacions |  |  | Segons Pérez Fuster (1988), Versió catalana medieval dels ... (p. 4), la versió aragonesa presenta nombrosos catalanismes lèxics i reprodueix l'estructura sintàctica de la traducció catalana. Badia (1983-1984), "Frontí i Vegeci, mestres de ..." (p. 202, nota 26) remarca la semblança entre els íncipits de les dues versions. |  |