|  | Carpentras - Bibliothèque Inguimbertine - 381 | 
|  | Publicació de la fitxa: 2007-03-21 Darrera modificació: 2024-12-07
 | 
|  | Bases de dades: | Cançoners, Translat, Ficció, Gnòmica | 
|  | Descripció | 
|  | Autor: | Sadurní Martí, M. Victoria Rodríguez Winiarski, Laia Danés | 
|  | Estat: | bàsica | 
|  | Descripció externa | 
|  | Identificació | 
|  | Estat: | conservat | 
|  | Ciutat: | Carpentras | 
|  | Institució: | Bibliothèque Inguimbertine | 
|  | Signatura: | 381 | 
|  | Sigles usuals en la tradició: | Fb — Cançoner París-Carpentras (b) | 
|  | Coberta | 
|  | Títols: | Antigament va ser catalogat com el volum II del manuscrit 377, o 377 bis, per Lambert (1862). També va ser conegut com "Rimos dei Trobadors", títol factici esmentat per Lambert (1862). Figurava a la vella enquadernació (no original) d'aquest manuscrit; apareixia com el segon volum d'un altre que portava el mateix títol i que conté el Breviari d'amor de Matfre Ermengaut (Lambert 1862: 198). El relligador devia considerar que tots dos manuscrits eren una unitat i els va titular així per indicar aquesta relació. Actualment el còdex no porta cap títol a les cobertes.
 | 
|  | Història | 
|  | Procedència: | Aquest manuscrit és una de les dues unitats codicològiques que componen el Cançoner català F. Vegeu també el manuscrit París - BnF - Manuscrits: Esp. - 487. | 
|  | Bibliografia | 
|  | Bibliografia contextual: | Manid 1089 | 
|  | Unitats de composició | 
|  | Quantes unitats de composició: | 1 | 
|  | Unitat de composició A | 
|  | Datació i origen | 
|  | Datació: | 1391 - 1433 | 
|  | Qüestions materials | 
|  | Matèria escriptòria | 
|  | Material: | Paper | 
|  | Foliació | 
|  | Núm. total de folis: | 113 | 
|  | Núm. de guardes originals: | 2 + 2 | 
|  | Núm. de guardes afegides: | 2 + 2 | 
|  | Notes: | Actualment, el manuscrit té un total de 121 folis, organitzats com segueix: 2 guardes modernes + 2 guardes antigues + 113 folis antics + 2 guardes antigues + 2 guardes modernes. | 
|  | Dimensions | 
|  | Alçada x base: | 220 x 294 | 
|  | Impaginació | 
|  | Escriptura | 
|  | Escriptura 1 | 
|  | Tipologia: | Gòtica cursiva | 
|  | Descripció interna  | 
|  | 1. Guillem de Torroella, Una ventura us vull retraire (La faula) – 1-3 (C-CII) |  | Consistència: | fragmentària |  |  | Consistència: | Fb únicament transmet els vv. 901-942, 946-1081, 1083-1092, 1104-1119, 1182-1187 de la Faula (Bohigas-Vidal Alcover 1984: xxiii). | 
 | 
|  | 2. Anonimi (RIALC), Si·m cavalquey un bon mayti | 
|  | 3. Anònim, Planys del cavaller Mataró | 
|  | 4. Anònim, Castell d'Amor – 24r-26r [ff. cxxxiiijr-cxxxvjr] |  | Consistència: | fragmentària |  |  | Consistència: | Obra inacabada. Únic testimoni català de l'obra, que és una traducció del francès. |  |  | Íncipit: | De q(ue) es fundat lo Castell de amor Respon Lo foname(n)t es d(e) desirs | la(s) p(ar)ets so(n) d(e) sospirs | l(e)s torres d(e) dolsor | la plassa d(e) be amar | la porta d(e) p(er)sev(er)ansa... (en prosa). |  |  | Observacions: | Aquest testimoni va ser copiat probablement en un moment diferent a la resta de les obres, segurament més tard. Així ho indica la manca d'elements ornamentals (és a dir els calderons i la inicial vermells a l'inici de l'obra) i la tinta emprada, més fosca, utilitzada per acabar algunes obres i fer algunes correccions (de fet es l'única obra copiada sencera amb aquesta tinta). La manca de la salutació final indica que l'obra no era considerada com a acabada pel copista, que va deixar, com a mínim, una mica més del vers d'un foli en blanc. Convé mencionar que aquesta obra és l'anterior a la llacuna de 39 folis que segon la reconstrucció que he proposat correspon als dos quaderns de Fa. S'hi aprecien tres correccions fetes amb la mateixa tinta; la primera al f. 24v, on es ratlla la paraula «raquerjr» de la línia 17 de la segona columna; la segona al foli 25v, on la paraula, «leys» de la línia 13 de la segona columna està ratllada; el mateix succeeix amb la paraula «ordonar» de la línia 11 de la primera columna del f. 26r.
 |  |  | Edicions: | Pagès (1927-28). | 
 | 
|  | 5. Anonimi (RIALC), Senyors, si entendre volets | 
|  | 6. Anònim, Llibre de tres | 
|  | 7. Anonimi (RIALC), Llibre dels mariners | 
|  | 8. Anònim, Disputació d'en Buch ab son cavall – 70v-73v [ff. ccxixv-ccxxijv] |  | Íncipit: | Lectio ep(isto)le d(e)l trabayll | q(ue) en buch moch ab so(n) cauall.. |  |  | Edicions: | Foerster (1877), Morel-Fatio (1882), Faraudo i altres (1911), Garcés i Miravet i altres (1925), aquesta última és una edició fragmentària, Pacheco (1983). | 
 | 
|  | 9. Anonimi (RIALC), Senyors, qui vol esser cortes | 
|  | 10. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Actor de pats, tot lausor e honor | 
|  | 11. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Sitot no pot lenga d'ome bastar | 
|  | 12. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), O altitut del trezaur glorios | 
|  | 13. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Rey eternals, inmens, victorios | 
|  | 14. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Lenga no deu jamays devotaments | 
|  | 15. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), O Rey dels reys e Senyor dels senyors | 
|  | 16. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Resplandor infinida | 
|  | 17. Anselm Turmeda, Llibre de bons amonestaments – 98-103r (CCXLVIJ-CCLIJr) |  | Íncipit: | En no(m) d(e) d(e)u o(mn)ipotent | vull come(n)sar mo(n) p(ar)lame(n)t.. |  |  | Rúbriques: | <En nom d(e) jh(es)u(chri)st tota via q(ui)ns vulla gujar ab sa mara | la v(er)ge Maria libre co(m)post en Tonis p(er) ffrara En | celm turmeda | en alt(ra) man(er)a apeylat abdeyla de al | guns bons en seyaments Ja q(ue) ell mal los aja seguits emp(er)o | pensen au(er) algu(n) merit d(e) diuulgar los (a)la gent q(ui)l legira | p(re)ch d(e)u p(er) ell q(ue)l leix be finar vn so(n) cor desige> |  |  | Edicions: | Aguiló, M. (1900); Olivar, M. (1927); Pedretti, M. (2008). | 
 | 
|  | 18. Anselm Turmeda, Cobles de la divisió del regne de Mallorques | 
|  | 19. Anònim, Facet, Traductor: Anònim – 74r-93r [ff. ccxxiijr-ccxlijr] |  | Íncipit: | Senyors q(ui) vol e(ss)er cortes | be ense(n)yat e gi(n)t apres.. |  |  | Observacions: | Únic testimoni conegut d'aquesta obra en català, amb un afegit final unicum. |  |  | Edicions: | Morel-Fatio (1886), Mussafia i altres (1887); Faraudo de Saint Germain (1910-12); Francesca Ziino (2000: Rialc); Rossana Cantavella (2013). | 
 | 
|  | 20. Anònim, Llibre dels set savis de Roma, Traductor: Anònim – 176-207 | 
|  | 21. Anònim, Demandes d'amor, Traductor: Anònim – 24r-26r |