Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.
Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari |
Matèria: Català
- AA.DD., Commemoració dels 500 anys del primer llibre imprès en català (1474-1974): l'aventura del llibre català, Barcelona: Lluís Carulla, 1972, xiii + 108 pp.
- AA.DD., Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1986), València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1989, vol. 8 (Area VII: Història de la Llengua, ed. Antoni Ferrando Francès), 761 pp.
- Agramont, Jacme d', "Regiment de preservacio a epidimia o pestilencia e mortaldats: epistola de Maestre Jacme d'Agramont als honrats e discrets seynnors pahers e conseyll de la Ciutat de leyda (1348): manuscrit existent al Arxiu parroquial de Verdú", [ed. a cura d'Enric Arderiu], Butlletí del Centre Excursionista de Lleyda, 1909, 2, 55-93
- Agramont, Jacme d', Regiment de preservació á epidimia ó pestilencia e mortaldats: epistola de Maestre Jacme d'Agramont als honrats e discrets seynnors pahers e conseyll de la ciutat de Lleyda, amb entraments de l'Enrich Arderiu y d'en Joseph M. Roca, Lleida: Josep A. Pagès, 1910, 37 pp.
- Agramont, Jacme d', Regiment de preservació de pestilència (1348), transcripció i estudi lingüístic, Joan Veny; introducció, Francesc Cremades; presentació, Xavier Luna-Batlle, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2015, 111 pp., (Scripta, 7)
- Agramont, Jacme d', Regiment de preservació de pestilència (Lleida, 1348), estudis introductoris i glossari: Jon Arrizabalaga, Luis García Ballester i Joan Veny; edició: Joan Veny, Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1998, 90 pp + [4] f. de làm. + [1] p. + [15] f. de làm.
- Agramont, Jacme d', Regiment de preservació de pestilència de Jacme d'Agramont (s. XIV), introducció, transcripció i estudi lingüístic [a cura de] Joan Veny i Clar, Tarragona: Diputación Provincial de Tarragona, 1971, 197 pp. + [3] ff. de làm. + [1] mapa pleg.
- Aguiar Aguilar, Maravillas - González Marrero, José Antonio (eds.), Un texto valenciano del siglo XV: el tratado astronómico del Sexagenarium. Comentario, edición diplomática y traducción de la versión valenciana y de su traducción latina inacabada, Onda: Ajuntament d'Onda, 2003, 191 pp., (Premis Ibn al-Abbār d'investigació, 5)
- Aguiar Aguilar, Maravillas - González Marrero, José Antonio, "El tratado astronómico del sexagenarium: una aportación mudéjar valenciana a la historia de la ciencia", Sharq al-Andalus, 1996, 13, 183-202
- Aguiar Aguilar, Maravillas - González Marrero, José Antonio, "Johannes Bonie, médico y traductor en la Valencia del siglo XV", Historia, Instituciones, Documentos, 2005, 32, 1-16
- Aguiar Aguilar, Maravillas - González Marrero, José Antonio, "Los capítulos del tratado del Sexagenarium (siglo XV) relativos a problemas de agrimensura y la reintroducción en Europa del cuadrante de senos", dins: Álvarez de Morales, Camilo (ed.), Ciencias de la naturaleza en al-Andalus: textos y estudios, Granada: CSIC: Escuela de Estudios Árabes, 2001, vol. 6, pp. 259-276
- Aguiló i Fuster, Marià, Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860, Madrid: Sucesores de Rivadeneyra, 1923, xix + 1079 pp.
- Aguiló i Fuster, Marià, Diccionari Aguiló: materials lexicogràfics aplegats per Marià Aguiló i Fuster revisats i publicats sota la cura de Pompeu Fabra i Manuel de Montoliu, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1914-1934, 8 vols., (Biblioteca Filològica)
- Ahumada Batlle, Eulàlia de, "Transcripció i estudi lingüístic d'un procés criminal del s. XIV a Lleida", Anuari de Filologia, 1994, 17, 9-35
- Alberni, Anna (ed.), Speculum al foder, pròleg de Lola Badia; postil·la de Lluís Cifuentes, Bellcaire d'Empordà: Vitel·la, 2007, (Philologica: Sèrie Textos, 4)
- Alberni, Anna, "L'edició en lletra gòtica de l'Speculum al foder (1917): història d'un misteriós exemplar d'infern", Llengua & Literatura, 2006, 17, 257-282
- Alcanyís, Lluís, Regiment preservatiu e curatiu de la pestilència, edició crítica de Jon Arrizabalaga, Barcelona: Barcino, 2008, 161 pp., (Els Nostres Clàssics, B 28)
- Alcanyís, Lluís, Regiment preservatiu e curatiu de la pestilència, introducció de José Mª. López Piñero; estudi i edició a cura d'Antoni Ferrando, València: Universitat de València - Ajuntament de València, 1999, 175 pp.
- Alcanyís, Lluís, Regiment preservatiu e curatiu dela [sic] pestilencia / compost per mestre Luys Alcanyis mestre en medecina [sic], València: Vicent García Editores, 1992, 34 ff., (Incunables y libros antiguos)
- Alcanyís, Lluís, Regiment preservatiu i curatiu de la pestilència, edició i introducció, Paco Tarazona; pròlecs, Carles Gener [i] Homer Gac, València: L'Oronella, 2007, 216 pp., (Clàssics Valencians, 29)
- Alcoatí, Libre de la figura del uyl: text català traduït de l'àrab per mestre Joan Jacme i conservat en un manuscrit del XIVn segle a la Biblioteca Capitular de la Seu de Saragossa, ara exhumat i presentat per Lluís Deztany [=Lluís Faraudo de Saint-Germain], bibliòfil, amb una notícia històrico-medical del Dr. Josep M. Simon de Guilleuma, oculista, Barcelona: Impr. "La Renaixença", 1933, 38 pp. + xcviii ff. + 9 pp.
- Allmand, Christopher, The De re militari of Vegetius: The Reception, Transmission and Legacy of a Roman Text in the Middle Ages, Cambridge: Cambridge University Press, 2011, xii + 399 pp.
- Alòs-Moner i de Dou, Ramon d’ (ed.), "Flors de Petrarca De remeys de cascuna fortuna", Estudis Universitaris Catalans, 1936, 21 [=Homenatge a Rubió i Lluch, 1], 651-666
- Alòs-Moner i de Dou, Ramon d', Els bestiaris a Catalunya, Barcelona: Reial Academia de Bones Lletres de Barcelona, 1924, 56 pp.
- Álvarez, Joana, "Diccionari de Textos Catalans Antics (Dicionário de Textos Catalães Antigos)", dins: Rio-Torto, Graça (ed.), Léxico de la ciencia: tradición y modernidad, Munic: LINCOM GmbH, 2012, pp. 57-67
- Álvarez Márquez, Carmen (ed.), Manuel Díaz: Libro de Albeytería, estudio y transcripción de —, Sevilla: Junta de Andalucía: Consejería de Cultura - Cabildo Catedral de Sevilla: Biblioteca Capitular y Colombina, 1991, 2 vols. en una carp. (23 pp. + [13] ff.), il.
- Amades, Joan - Roig, Emerencià, "Vocabulari de l'art de la navegació i la pesca", Butlletí de Dialectologia Catalana, 1924, 12, 1-115
- Ametller i Vinyas, Josep, "El infante D. Jaime de Mallorca y la traducción catalana del Libro de Consolación de Boecio", Revista de Gerona, 1884, 8, any IX, 289-299
- Andreu el Capellà, Andreae capellani regii Francorum De Amore libri tres: texte llatí amb la traducció catalana del segle XIV, introd. i notes per Amadeu Pagès, Castelló de la Plana: Sociedad Castellonense de Cultura, 1930, xxi + 211 + cxxi pp., (Libros raros y curiosos, 4)
- Angelerio, Quinto Tiberio, Instruccions per combatre epidèmies, avui i fa cinc segles, pròleg de Martí Crespo, Alella (Barcelona): Vibop, 2021, 29 pp.
- Anònim, Coleccio de remeis per diferentes malaltias tan de medicina com de cerurgia aprobats per los millós metges de Londres y Paris, Barcelona: Imprenta de Joseph Torras, 1858, 16 pp.
- Anònim, Libre de plantar vinyes e arbres... (Tractat d'agricultura del s. XV), edició i introducció [de] Xavier Luna-Batlle; pròleg [d']Àngels Massip, Barcelona: Universitat de Barcelona - Ministerio de Ciencia e Innovación - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2011, 79 pp., (Scripta, 1)
- Anònim, Llibre d'aparellar menjar, edició: Joan Santanach; adaptació al català modern: Mònica Barrieras; estudis introductoris: Antoni Riera, Joan Santanach [i] Fundació Alícia, Barcelona: Barcino - Restaurant de les 7 Portes, 2015, 369 pp., (Set Portes: receptaris històrics de cuina catalana, 2)
- Anònim, Llibre d'aparellar menjar, edició i estudi, Joan Santanach i Suñol; adaptació al català modern, Mònica Barrieras i Angàs, Barcelona: Millennium Liber, 2014, 2 vols. (40 ff. + 142 pp.), (Els nostres tresors)
- Anònim, Llibre de Sent Soví, a cura de Joan Santanach i Suñol; prefaci de Carme Ruscalleda, Barcelona: Barcino, 2006, 184 pp., (Biblioteca Barcino, 4)
- Anònim, Llibre de Sent Soví, edició: Joan Santanach; adaptació al català modern: Mònica Barrieras; estudis introductoris: Antoni Riera, Joan Santanach [i] Ramón A. Banegas, Barcelona: Barcino - Restaurant de les 7 Portes, 2014, 239 pp., (Set Portes: receptaris històrics de cuina catalana, 1)
- Anònim, Llibre de Sent Soví: katalońska średniowieczna księga kucharska, przełożył, wstępem i komentarzem opatrzył Rafał Hryszko, Cracòvia: Historia Iagellonica, 2010, 215 pp.
- Anònim, Llibre de sent Soví: receptari de cuina, a cura de Rudolf Grewe, Barcelona: Barcino, 1979, 250 pp., (Els Nostres Clàssics, A 115)
- Anònim, Llibre de totes maneres de potatges, edició: E[ditorial] B[arcino]; adaptació al català modern: Mònica Barrieras; estudis introductoris: Antoni Riera, Joan Santanach [i] Fundació Alícia, Barcelona: Barcino - Restaurant de les 7 Portes, 2017, 341 pp., (Set Portes: receptaris històrics de cuina catalana, 3)
- Anònim, The Book of Sent Soví: Medieval recipes from Catalonia, edited by Joan Santanach; translated by Robin Vogelzang, Barcelona - Woodridge: Barcino - Tamesis, 2008, 232 pp., (Traduccions a l'anglès, 4)
- Anònim, Vocabolari molt profitos per apendre lo catalan alamany y lo alamany catalan, postil·les = Randbemerkungen: Dolors Lamarca [et al.], Barcelona: Biblioteca de Catalunya - Institut Ramon Llull, 2007, 2 vols. ([72] ff.; 164 pp.)
- Anònim, Vocabulari català-alemany imprès a Perpinyà per Joan Rosembach el 1502, presentació a cura de Vinyet Panyella, Barcelona: Biblioteca de Catalunya - Institut Ramon Llull, 2002, 40 + [140] pp.
- Anónimo, Libro de Sent Soví, traducción de Manel Zabala; presentaciones de Santi Santamaria, Rosa Esteva y Joan Santanach, Barcelona: DVD - Barcino, 2007, 125 pp., (Los cinco elementos, 51)
- Anónimo, Libro de Sent Soví, traducción de Maurici Vives, Barcelona: MC Ediciones, 2008, 137 pp.
- Anònims, Llibre de Sent Soví. Llibre de totes maneres de potatges de menjar. Llibre de totes maneres de confits, a cura de Rudolf Grewe (†), edició revisada per Amadeu-J. Soberanas i Joan Santanach; [...] edició crítica de Joan Santanach i Suñol, Barcelona: Barcino, 2003, 327 pp., (Els Nostres Clàssics, B 22)
- Anonyme du XIVe siècle, Le livre de cuisine de Sent Soví, traduit du catalan et préfacé par Patrick Gifreu, Perpinyà: Éditions de la Merci, 2013, 120 pp.
- Ardemagni, Enrica J., "The role of translation in medieval Spanish and Catalan literature", Livius: Revista de Estudios de Traducción, 1994, 6, 71-78
- Arnau de Vilanova, Translatio libri Albuzale de medicinis simplicibus, ed. José Martínez Gázquez - Michael R. McVaugh - Ana Labarta - Lluís Cifuentes - Danielle Jacquart, Barcelona: Universitat de Barcelona - Fundació Noguera, 2004, 625 pp., (Arnaldi de Villanova Opera Medica Omnia, XVII)
- Arrighi, Gino, "Due scritti matematici catalani (sec. XV) dal ms. 102 (A.III.27) della Biblioteca degl'Intronati di Siena", La Fardelliana, 1982, 1/2-3, 13-27
- Arrizabalaga, Jon - Cifuentes, Lluís, "La medicina: institucions, sabers, pràctiques, protagonistes", dins: Pere Gabriel (dir.), Història de la cultura catalana, Barcelona: Edicions 62, 1999, vol. 1 (L'esplendor medieval, segles XI-XV), pp. 247-270
- Arroyo Ilera, Fernando - Cabanes Pecourt, María Desamparados, "Notas sobre un recetario valenciano del siglo XV", dins: AA.DD., III Congreso Nacional de Historia de la Medicina: actas (Valencia, 10-12 de abril de 1969), Madrid: Sociedad Española de Historia de la Medicina, 1971, vol. 2 (La medicina, la ciencia y la técnica en la historia valenciana), pp. 67-71
- Askins, Arthur L.-F., "Muestrario de incunables hispánicos extraviados de la Biblioteca Colombina", dins: López-Vidriero, María Luisa - Cátedra, Pedro M. (eds.), El libro antiguo español: actas del primer coloquio internacional (Madrid, 18 al 20 de diciembre de 1986), Salamanca: Universidad de Salamanca - Biblioteca Nacional de Madrid - Sociedad Española de Historia del Libro, 1988, pp. 37-54
- Asperti, Stefano, Origini romanzi: lingue, testi antichi, letterature, Roma: Viella, 2006, 304 pp., (I libri di Viella, 60)
- Avenoza, Gemma, "Anotacions lèxiques extretes de mss. catalans medievals: món vegetal", Verba: Anuario Galego de Filoloxía, 1994, 21, 303-337
- Avenoza i Vera, Gemma, "Els «Graus de les medicines» de l'Inventari o col·lectari de cirurgia de Guy de Chauliac", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 1996, 33 [=Miscel·lània Germà Colón, 6], 17-36
- Avenoza i Vera, Gemma, "Traducciones y traductores: el libro de Valerio Máximo en romance", dins: Mercedes Brea - Francisco Fernández Rei (coords.), Homenaxe ó profesor Constantino García, Santiago de Compostel·la: Universidade de Santiago de Compostela, 1991, pp. 221-229
- Avenoza i Vera, Gemma, "Una còpia desconeguda del Tresor de beutat i altres tractats mèdics (BdC Ms. 864)", Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Secció Materials per a BITECA, 1992, 6/2, 229-236
- Avenoza Vera, Gemma, "El médico y sus recetas: la precisión del lenguaje verbal", Verba. Anuario Galego de Filoloxía, 2006, 33, 31-48
- Babushkina, Alla Edouardovna, The King's Sick Body: The Spiritual and Social Implications of Arnau of Vilanova's Regimen sanitatis, Toronto: Tesi doctoral de la University of Toronto, 2022, 231 pp.
- Badia, Lola - Cabré, Miriam - Martí, Sadurní (eds.), Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (s. XIII-XV): actes del III Col·loqui internacional «Problemes i mètodes de literatura catalana antiga» (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, 496 pp., (Textos i estudis de cultura catalana, 85)
- Badia, Lola - Santanach, Joan - Soler, Albert, "Llengua i literatura segons Ramon Llull", Mot So Razo, 2011-2012, 10-11, 85-93
- Badia, Lola - Santanach, Joan - Soler, Albert, "Per la lingua di Raimondo Lullo: un'indagine intorno ai manoscritti in volgare de prima generazione", Medioevo Romanzo, 2009, 33/1, 49-72
- Badia, Lola - Santanach, Joan - Soler, Albert, "Ramon Llull, escriptor vernacle", dins: Ripoll, Maria Isabel - Tortella, Margalida (eds.), Ramon Llull i el lul·lisme: pensament i llenguatge. Actes de les Jornades en homenatge a J. N. Hilllgarth i A. Bonner, Palma - Barcelona: Universitat de les Illes Balears - Universitat de Barcelona, 2012, pp. 27-47
- Badia, Lola, "El saber i les lletres fins al 1500", dins: Gabriel, Pere (dir.), Història de la cultura catalana, vol. 1 (L'esplendor medieval, segles XI-XV), Barcelona: Edicions 62, 1999, pp. 71-124
- Badia, Lola, "Frontí i Vegeci, mestres de cavalleria en català als segles XIV i XV", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1983-1984, 39, 191-215
- Badia, Lola, "La Filosofia Natural de Guillem de Conches en català", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1985-1986, 40, 137-169
- Badia, Lola, "Literatura catalana i patronatge reial al segle XV: episodis d'un distanciament", Pedralbes: Revista d'Història Moderna, 1993, 13 [=Actes del Tercer congrés d’història moderna de Catalunya: Les institucions catalanes (segles XV-XVII)]/2, 525-534
- Badia, Lola, "Ramon Llull y la cuadratura del círculo", Concentus libri: Boletín informativo de la Asociación de Bibliófilos de España, 2000, 12, 300-305
- Badia, Lola, Textos catalans tardomedievals i «ciència de natures». Discurs llegit el dia 21 de novembre de 1996 en l'acte de recepció pública de Lola Badia Pàmies a la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona i contestació de l'acadèmic numerari Josep Romeu i Figueras, Barcelona: Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 1996, 101 pp.
- Badia, Lola, "Traduccions al català dels segles XIV-XV i innovació cultural i literària", Estudi General, 1991, 11 [=Llengua i literatura de l'Edat Mitjana al Renaixement, ed. Albert Rossich i Mariàngela Vilallonga], 31-50
- Badia i Margarit, Antoni M. - Moll, Francesc de B., "La llengua de Ramon Llull", dins: Ramon Llull, Obres essencials, Barcelona: Selecta, 1960, vol. 2, pp. 1299-1358
- Badia i Margarit, Antoni M., Moments clau de la història de la llengua catalana, ed. a càrrec d'Antoni Ferrando Francés, València: Universitat de València, 2004, 572 p., (Honoris causa, 21)
- Balaguer i Merino, Andreu, "Apuntacions de bibliografia catalana", La Veu de Montserrat, 1882, 16, 123-124
- Balari i Jovany, Josep, Diccionario Balari: inventario lexicográfico de la lengua catalana, compilado por el Dr. D. José Balari y Jovany y dispuesto para su publicación por el Dr. D. Manuel de Montoliu, Barcelona: Universitat de Barcelona - Impr. Elzeviriana y Libr. Camí, s. d. [1926-1936], 8 fasc. en 2 vols. (A-C, xi+418 pp.; D-G, 411 pp.)
- Balari i Jovany, Josep (ed.), Sentències morals, per Jafudà, juheu de Barcelona (segle XIII): trasllat del codex L.2 de la Biblioteca Nacional de Madrid, per —, Barcelona: Fidel Giró, 1889, 63 pp., (Biblioteca de la Revista Catalana)
- Baraut i Obiols, Cebrià, "Una traducció catalana del s. XV del primer pareatge d'Andorra", Butlletí del Comitè Andorrà de Ciències Històriques, 1989-1990, 49-57
- Barbato, Marcello, "Catalano, italiano e latino in un ricettario medico tardo-quattrocentesco", Medioevo Romanzo, 2023, 47/1, 180-185
- Barberà Martí, Faustí, "Medicina valenciana de antaño", Revista Valenciana de Ciencias Médicas, 7 (1905), 286-289 i 373-380; 8 (1906), 154-159 i 334-336; 9 (1907), 157-159, 190-191, 205-207, 221-223 i 236-238; i 10 (1908), 24-27, 203-206, 220-222, 251-253, 262-269 i 281-287
- Barceló, Carme, Àrab i català: contactes i contrastos, Barcelona - València: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2011, 338 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner)
- Barceló Torres, M.ª del Carmen, Minorías islámicas en el País Valenciano: historia y dialecto, prólogo de Joan Fuster, València: Universitat de València - Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1984, 399 + [32] pp.
- Barcia Goyanes, Juan José, "Los albores del lenguaje anatómico en las lenguas neolatinas: la traducción del Inventarium de Guy de Chauliac por Bernat de Casaldòvol", Medicina Española, 1980, 79, 235-249
- Barcia Goyanes, Juan José, Los catalanismos de la Fabrica de Vesalio, discurso leido por el académico de honor electo — leido el día 11 de marzo de 1984 en el acto de de su recepción; discurso de contestación del académico numerario secretario de la corporación Belarmino Rodríguez Arias, Barcelona: Real Academia de Medicina [de Barcelona], 1984, 29 pp.
- Barcia Goyanes, Juan José, "Los orígenes de la terminología anatómica en las lenguas catalana y valenciana", Medicina Española, 1983, 82, 121-137
- Barnett, David, "A Fifteenth-Century collection of miracles of the Virgin from Barcelona Cathedral Archive: questions of readership", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 111-121
- Barnett, David, "The Sources of a Fifteenth-Century Catalan Collection of Marian Miracle Stories", dins: Conde, Juan-Carlos - Gatland, Emma (eds.), Gaude Virgo Gloriosa: Marian Miracle Literature in the Iberian Peninsula and France in the Middle Ages, London: Department of Iberian and Latin American Studies, Queen Mary University, 2011, 107-125
- Barnils, Pere (ed.), Vocabulari català-alemany de l'any 1502, edició facsímil segons l'únic exemplar conegut acompanyada de la transcripció, d'un estudi preliminar i de registres alfabètics per —, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1916, xxxviii + 203 pp., (Biblioteca filològica de l'Institut de la Llengua Catalana, 7)
- Barnils i Giol, Pere, "De la traducció catalana del Breviari d'Amor", Estudis Romànics, 1916, 1, 47-71
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Catalan and Latin vocabulary in the lexicons of Esteve, Nebrija, and Pou", dins: Taylor, Barry - Coroleu, Alejandro (eds.), Latin and Vernacular Renaissance in Spain, Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies: Cañada Blanch Centre for Advanced Hispanic Studies, 1999, pp. 43-54
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Vocabulario latino medieval y humanístico en el Thesaurus puerilis de Onofre Pou", dins: Pérez González, Maurilio (ed.), Actas [del] II Congreso Hispánico de Latín Medieval (León,11-14 de noviembre de 1997), Lleó: Universidad de León, 1999, vol. 1, pp. 243-254
- Bartolucci, Lidia - Bellini, Federica, "Su una versione catalana della Lettera del prete Gianni", Quaderni di Lingue e Letterature, 2000, 25, 197-202
- Bastero, Antoni de, Història de la llengua catalana, a cura de Francesc Feliu, Girona - Vic: Universitat de Girona - Eumo, 1997, 193 pp., (Biblioteca universitària: Història de la llengua, 6)
- Bataller Català, Alexandre, Edició crítica del "Libre de les costumes dels hòmens e dels oficis dels nobles sobre lo joch dels escachs" de Jaume de Cèssulis, València: Tesi doctoral inèdita de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, 2004
- Bataller Català, Alexandre, El Liber de moribus hominum et officiis nobilium super ludo scacchorum de Jacobus de Cessulis: una introducció a l'estat de la qüestió, : tesi de llicenciatura de la Universitat de València, 1995
- Bataller Català, Alexandre, Les traduccions catalanes del Liber de moribus hominum et officciis nobilium Super ludo schachorum de Jacobus de Cessulis, València: Tesi doctoral inèdita de la Universitat de València, 2002
- Bataller Català, Alexandre, "Llibres d'escacs i difusió del joc durant el regnat d'Alfons el Magnànim", dins: D'Agostino, Guido - Buffardi, Giulia (eds.), XVI Congresso internazionale di storia della Corona d'Aragona: la Corona d'Aragona ai tempi di Alfonso il Magnanimo. I modelli politico-istituzionali. La circolazione degli uomini, delle idee, delle merci. Gli influssi sulla società e sul costume. Celebrazioni Alfonsine (Napoli-Caserta-Ischia, 18-24 settembre 1997), Nàpols: Paparo, 2000, vol. 2, pp. 1803-1828
- Bataller Català, Alexandre, "Una traducció cancelleresca: el Libre de les costumes dels hòmens e dels oficis dels nobles sobre lo joch dels escachs de Jaume de Cèssulis", dins: Martí, Sadurní (coord.) - Cabré, Miriam - Feliu, Francesc - Iglésias, Narcís - Prats, David (eds.), Actes del Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de Girona, 8-13 de setembre de 2003), Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Universitat de Girona: Institut de Llengua i Cultura Catalanes, 2007, vol. 3, pp. 155-170
- Batlle i Gallart, Carme, "Las bibliotecas de los ciudadanos de Barcelona en el siglo XV", dins: AA.DD., Livre et lecture en Espagne et en France sous l'Ancien Régime: Colloque de la Casa de Velázquez, París: Association pour la Diffusion de la Pensée Française (ADPF), 1981, pp. 15-34
- Batlle i Prats, Lluís, "Una taula supersticiosa del XIVn segle", Arxiu de Tradicions Populars, 1932, /6, 374
- Batllori, Miquel, "El Regimen sanitatis de Arnau de Vilanova", Actas de la Academia Científico-Deontológica de la Hermandad de San Cosme y San Damián de Palma de Mallorca, 1944-1945, 1, 6-8
- Batllori, Miquel, "Els manuscrits d'autors catalans medievals servats a la Biblioteca Nacional torinesa", Analecta Sacra Tarraconensia, 1933, 9, 253-273
- Batllori, Miquel, "Entorn de les fonts del Regiment de sanitat d'Arnau de Vilanova (resum)", dins: AA.DD., I Congrés internacional d'història de la Medicina Catalana (Barcelona-Montpeller, de l'1 al 7 de juny de 1970), Barcelona: Scientia, 1971, vol. 1, pp. 253-254
- Batllori, Miquel, "Notícia preliminar: les obres mèdiques catalanes d'Arnau de Vilanova", dins: Vilanova, Arnau de, Obres catalanes, a cura del P. Miquel Batllori; pròleg de Joaquim Carreras i Artau, Barcelona: Barcino, 1947, vol. 2, pp. 53-91
- Batllori, Miquel, "Notícia preliminar: les obres religioses catalanes d'Arnau de Vilanova", dins: Vilanova, Arnau de, Obres catalanes, a cura del P. Miquel Batllori; pròleg de Joaquim Carreras i Artau, Barcelona: Barcino, 1947, vol. 1, pp. 51-93
- Batllori, Miquel, "Un llibre de manescalia en català a la Biblioteca Universitària de Bolonya", Anuari de l'Oficina Romànica de Lingüística i Literatura, 1932, 5, 179-223
- Baum, Ilil, "El català en les fonts hebrees: algunes consideracions de l'aportació d'un tresor negligit", Estudis Romànics, 2017, 39, 345-354
- Baum, Ilil, "Hebrew-Catalan medieval wedding songs: satirical functions of the Hebrew component and other linguistic aspects", Journal of Jewish Languages, 2016, 4/2, 1-37
- Baum, Ilil, Judeo-Catalan, Jewish multilingualism and linguistic contact in late medieval Catalonia, : Tesi doctoral de la Hebrew University of Jerusalem, 2018
- Bayerri i Bertomeu, Enric, "Una descripció geogràfica novelesca en català del sigle XIV", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1925-1926, 12, 29-36
- Bellés Boeta, Eloi, Els bestiaris catalans: estat de la qüestió, : Treball de fi de grau de Filologia Catalana (curs 2015-2016), Universitat de Barcelona, 2016, 61 pp.
- Beltran, Vicenç - Avenoza, Gemma - Soriano, Lourdes, BITECA. Bibliografia de textos antics catalans, valencians i balears. Biblioteques i arxius valencians, : Universitat de València - Acadèmia Valenciana de la Llengua, 2012
- Beltran Pepió, Vicenç - Martínez Romero, Tomàs - Capdevila Arrizabalaga, Irene (eds.), Ramon Llull, els trobadors i la cultura del segle XIII, Florència - Barcelona: Edizioni del Galluzzo - Institut d'Estudis Catalans, 2018, xii + 272 pp. + 8 làm., (Corpus des Troubadours, 7; Études, 5)
- Berger, Samuel, "Novelles recherches sur les bibles provençales et catalanes", Romania, 1890, 19, 505-561
- Bernardo Paniagua, José María, "Significado científico del léxico médico en lengua catalana (siglo XV)", Gimbernat, 1984, 1 [=Actes del Tercer Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Lleida, 1981), vol. 1], 8-29
- Bertran i Roigé, Prim, "El text català dels primers estatuts de l'Orde de l'Hospital", dins: Homenaje al profesor Carlos Seco, Madrid: Universidad Complutense de Madrid - Universitat de Barcelona, 1989, pp. 23-30
- Bertran i Roigé, Prim, "Un text català dels estatuts de l'Orde de l'Hospital", Estudis Castellonencs, 1994-1995, 6 [=Miscel·lània d’estudis dedicats a la memòria del Professor Josep Trenchs i Òdena], 189-198
- Betlloch Mas, Isabel - Chiner, Eusebi - Chiner Betlloch, Jordi - Llorca Ibi, Francesc X. - Martín Pascual, Llúcia, "L'ús d'animals a la medicina de la tradició llatina: estudi del Tresor de beutat, un tractat medieval dedicat als cosmètics femenins", Gimbernat, 2012, 58, 31-42
- Betlloch Mas, Isabel - Chiner, Eusebi, "Minerals i substàncies inorgàniques en un tractat de cosmètica medieval mediterrània: el Tresor de beutat", dins: Garcia Sempere, Marinela - Llorca, Francesc - Martín, Llúcia - Martos, Josep Lluís - Perujo, Joan M. - Sansano, Gabriel - (col·lab.) Martínez, Miguel (eds.), Estudis en honor del professor Rafael Alemany Ferrer, Alacant: Universitat d'Alacant: Departament de Filologia Catalana - Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2023, pp. 91-106
- Betlloch Mas, Isabel - Llorca Ibi, Francesc X. - Martín Pascual, Llúcia, "El Tresor de beutat (anònim segle XIV), cosmètica i medicina pràctica femenina", dins: Vallín, Gema (ed.), Enfermedades, médicos y pacientes en la literatura, Vigo: Academia del Hispanismo, 2018, pp. 73-95
- BITECA, Bibliografia de textos antics catalans, valencians i balears, dir. per Gemma Avenoza (†), Lourdes Soriano i Vicenç Beltran, Berkeley: University of California, 1989-<act.>, base de dades en xarxa
- Black, Robert G., "Early Spanish manuscripts in the Chicago area", La Corónica, 1978, 7, 55-56
- Blasco Ferrer, Eduard, "Contribució a la coneixença de l'alguerès medieval, I: textos", dins: Ferrando Francés, Antoni - Hauf, Albert G. (eds.), Miscel·lània Joan Fuster: estudis de llengua i literatura, Barcelona - València: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Universitat de València: Departament de Filologia Catalana - Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, 1989, vol. 1, pp. 165-193
- Blasco Ferrer, Eduard, "El català medieval i hodiern de Sardenya: història lingüística i cultural, tipologia, aspectes sociolingüístics", dins: Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1986), València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1989, vol. 8 (Àrea VII: Història de la Llengua, ed. Antoni Ferrando Francès), pp. 329-342
- Blasco Ferrer, Eduardo, "Presenze palesi e presenze occulte: il catalano in Sardegna e nel sud d'Italia", dins: Meloni, Maria Giuseppina - Schena, Olivetta (eds.), XIV Congresso di storia della Corona d'Aragona sul tema la Corona d'Aragona in Italia, secc. XIII-XVIII (Sassari-Alghero, 19-24 maggio 1990), Sàsser: Carlo Delfino - Università di Cagliari: Istituto di storia medioevale - Università di Sassari: Dipartamento di Storia - CNR: Istituto sui rapporti italo-iberici, 1997, vol. 5 (Comunicazioni: 4. Incontro delle culture nel dominio catalano-aragonese in Italia), pp. 45-54
- Blasco Ferrer, Eduardo, "Seconda ricognizione dei catalanismi nei dialetti italiani meridionali e sardi: problemi cronologici, geolinguistici e filologici", dins: Compagna, Anna Maria - De Benedetto, Alfonsina - Puigdevall, Núria (eds.), Momenti di cultura catalana in un millennio: atti del VII Convegno dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (Napoli, 22-24 maggio 2000), Nàpols: Liguori, 2003, vol. 1, pp.
- Blasco Orellana, Meritxell, "La terminologia catalana aljamiada en els sifre refuʾot i la importància dels doblets i triplets lèxics", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, pp. 43-66
- Blasco Orellana, Meritxell, Manuscrito hebraicoaljamiado de la Biblioteca Nacional de Cataluña: "Codex Soberanas" (ms. n. 3090, s. XIV), Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 2003, iii + 252 pp., (Catalonia hebraica, 1)
- Blasco Orellana, Meritxell, Manuscrito hebraicocatalán de farmacopea medieval: edición paleográfica (ms. Firkovitch I Heb-338 de la Biblioteca Nacional de Rusia), Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 2006, 160 pp., (Catalonia hebraica, 11)
- Blasco Orellana, Meritxell, Recetario médico hebraicocatalán del siglo XIV (descripción, traducción y estudio), Barcelona: Trialba, 2015, 385 pp., (Catalonia hebraica et aragonalia, I)
- Blasco Orellana, Meritxell, Un Séfer refu'ot hebraicocatalán del siglo XIV (edición, traducción y estudio del ms. Firkovitch I Heb-338 de la Biblioteca Nacional de Rusia), : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona: Facultat de Filologia, 2006
- Boeci, Libre de Consolacio de Philosophia, lo qual feu en lati lo glorios Doctor Boeci, transladat en romanç catalanesch. Estampat novament ab la Moral consideracio contra les persuassions, vicis e forces de amor de don Francesch Carroç Pardo de la Casta, a cura de don Bartomeu Muntaner ab algunes notes bibliogràfiques del Àngel Aguiló, Barcelona: Llibr. d'Àlvar Verdaguer, 1873-1904, xiv + 328 pp., (Biblioteca Catalana)
- Bofarull i de Sartorio, Manuel de, "Troballa V: còdices de San Cugat del Vallés, nº 27, cartes blanques primeres", Revista Catalana, 1892, 2/7, 353-355
- Bofarull i Mascaró, Pròsper de (ed.), Documentos literarios en antigua lengua catalana (siglos XIV y XV), Barcelona: Impr. del Archivo, 1857, 652 pp., (Colección de documentos inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón, 13)
- Bohigas, Pere, "El llibre manuscrit en llengua catalana", dins: AA.DD., Commemoració dels 500 anys del primer llibre imprès en català (1474-1974): l'aventura del llibre català, Barcelona: Lluís Carulla, 1972, pp. 61-74
- Bonnet, Delphine (ed.), Un manuscrit catalan du XVème siècle De re rustica, : Tesi de llicenciatura inèdita de la Université de Paris X-Nanterre, 1995
- Bonsoms i Sicart, Isidre, "Introducción a la lectura de unos fragmentos de las traducciones catalanas de la Fiammetta y del Decamerone de Boccaccio, ambas anónimas y hechas en el siglo XV", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 4 (anys VII-VIII) (1907-1908), 382-399, 447-468 i 517-539; i 5 (anys IX-X) (1909-1910), 28-54 i 72-88
- Borau i Morell, Cristina, "«D'aparellar de menjar»: un altre receptari de cuina medieval en català", dins: Riera i Melis, Antoni (ed.), Actes [del] Ir Col·loqui d'història de l'alimentació a la Corona d'Aragó: Edat Mitjana, Lleida: Institut d'Estudis Ilerdencs, 1995, vol. 2 (Comunicacions), pp. 801-812
- Bordas Casaprima, Marta - Martín Gallardo, M.ª José - Urbano Flores, M.ª Ángeles - Escudero Mendo, M.ª Asunción, "Análisis del recetario contenido en el manuscrito 490 de la Biblioteca de Catalunya", Butlletí de la Societat d'Amics de la Historia i de la Ciència Farmacèutica Catalana, des. 1994, any III, 7, 36-45
- Borsato, Ester, Il lessico della navigazione e delle maestranze nella Venezia dei XIV-XV secolo: studio a partire da alcuni zibaldoni marittimi, : Tesi doctoral de la Università degli Studi di Siena i de la Universitat de Barcelona, 2021
- Bos, Alphonse, "Deux recettes en catalan", Romania, 1907, 36, 106-108
- Bos, Gerrit - Ferre, Lola - Mensching, Guido, "Textos médicos hebreos medievales con elementos romances y latinos: edición y análisis del Sefer ha-Shimmush y otras listas de sinónimos", Ianua, 2000, 1, 32-42
- Bos, Gerrit - Hussein, Martina - Mensching, Guido - Savelsberg, Frank, Medical Synonym Lists from Medieval Provence: Shem Tov ben Isaac of Tortosa: Sefer ha-Shimmush, Book 29. Part 1: Edition and Commentary of List 1 (Hebrew - Arabic - Romance/Latin), Leiden - Boston: Brill, 2011, x + 552 pp., (Études sur le Judaïsme Médiéval, 37)
- Bos, Gerrit - Mensching, Guido - Köhler, Dorothea, "Un glosario médico-botánico bilingüe (iberorromance-árabe) en un manuscrito hebráico del siglo XV", dins: García Martín, José María (ed.), Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz, 2012), Madrid - Frankfurt a. Main: Iberoamericana - Veuvert, 2015, vol. 2, pp. 1763-1776
- Bos, Gerrit - Mensching, Guido, "A 15th century medico-botanical synonym list (Ibero-Romance-Arabic) in Hebrew characters", Panace@, 2006, 7 (24), 261-268
- Bos, Gerrit - Mensching, Guido, "Arabic-Romance medico-botanical glossaries in Hebrew manuscripts from the Iberian peninsula and Italy", Aleph, 2015, 15/1, 9-61
- Bos, Gerrit - Mensching, Guido, "Glossaris medicobotànics multilingües de l'edat mitjana en grafia hebrea", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, pp. 19-42
- Bos, Gerrit - Mensching, Guido, "The literature of Hebrew medical synonyms: Romance and Latin terms and their identification", Aleph: Historical Studies in Science and Judaism, 2005, 5, 169-211
- Bosch i Rodoreda, Andreu, El lèxic alguerès de l'agricultura i la ramaderia entre els segles XVII i XVIII, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2012, 290 pp. + 1 CD, (Biblioteca Filològica, 68)
- Brines García, Lluís, "Francesc Eiximenis (OFM, † 1409), su vida, su obra en catalán", dins: Martínez Gázquez, José - Cruz Palma, Óscar de la - Ferrero Hernández, Cándida (eds.), Estudios de latín medieval hispánico: actas del V Congreso internacional de latín medieval hispánico (Barcelona, 7-10 de septiembre de 2009), Florència: SISMEL - Edizioni del Galluzzo, 2011, pp. 317-326
- Broch, Àlex (dir.), Història de la literatura catalana, Barcelona: Enciclopèdia Catalana - Barcino - Ajuntament de Barcelona, 2013-<2018>, 5 vols. publ.
- Bruguera, Jordi, El català medieval, Barcelona: Santillana, 2003, 23 pp., (Col·lecció el que sabem de...)
- Bruguera, Jordi, "Manuscrits catalans del fons d'Ayamans de la biblioteca de Montserrat", Randa, 1977, 5, 117-135
- Bruguera, Jordi, "Vocabulari marítim de la Crònica de Jaume I", Randa, 1981, 11 [=Homenatge a Francesc de B. Moll, 3], 63-69
- Brummer, Rudolf, "L’importance de la prose dans la formation de la langue littéraire catalane", dins: Atti VIII Congresso internazionale di studi romanzi (Firenze, 3-8 Aprile 1956), Florència: Sansoni, 1959, vol. 2, pp. 91-96
- Brummer, Rudolf, "Ramon Llull i Dante Alighieri, paral·lels literaris", dins: Tavani, Giuseppe - Pinell, Jordi (eds.), Actes del sisè col·loqui internacional de llengua i literatura catalanes (Roma, 28 setembre - 2 octubre 1982), Montserrat: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1983, pp. 241-255
- Brunel, Clovis, "Notice du manuscrit 60 de la bibliothèque de Rodez, contenant entre autres un sermon de saint Vincent Ferrier", Bibliothèque de l’École des Chartes, 1933, 94, 5-26
- Brunel, Clovis, "Notice et extrait du manuscrit 1095 de la Bibliothèque de Marseille contenant des sermons catalans", Bibliothèque de l'École des Chartes, 1934, 95, 5-30
- Brunet i Bellet, Josep, "Sobre un atlas en llengua catalana existent en la Biblioteca Nacional de París", Butlletí de l’Associació d’Excursions Catalana, 1887, 9, 137-145
- Buchon, Jean Alexandre C. - Tastu, Josep, Notice d'un atlas en langue catalane, manuscrit de l'an 1375, conservé parmi les manuscrits de la Bibliothèque Royale sous le numéro 6816, Fonds Ancien, in-folio maximo, París: Imprimerie Royale, 1839, 152 pp.
- Bulbena i Tosell, Antoni, De figures priàpiques, trétes d'un Ms. del XVèn segle e d'altres singulars obres del XVIè e del XVIIIè ab algunas poesies libertines vuytcentistes per primera vegada traslladades en llénga catalana, Herotópolis [=Barcelona]: Impremta particular del Editor, 1910, 30 pp. + 1 làm.
- Buosi Moncunill, Stefania, "“L'alchimia dell'elisir nell'area occitano-catalana: un importante manoscritto alchemico copiato da un fabbro-alchimista”", dins: Buzzetta, Flavia, “Profezia, magia e alchimia in epoca medievale e rinascimentale”, Palermo: Officina di Studi Medievali, 2024, pp. 261-274
- Buosi Moncunill, Stefania, El Testament alquímic pseudolul·lià en un manuscrit inèdit català del segle XVI, còpia autògrafa de Jaume Mas, Barelona: Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona, 2023, pp. 1-523
- Buosi Moncunill, Stefania, "El Testament pseudolul·lià de Jaume Mas: traducció o còpia de treball d'un alquimista català?", dins: Bellmunt Serrano, Manel - Mahiques Climent, Joan (eds.), Literature, Science & Religion: Textual Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe, Kassel: Reichenberger, 2020, pp. 43-62
- Buosi Moncunill, Stefania, "L'alchimia dell'elisir nell'area occitano-catalana: un importante manoscritto alchemico copiato da un fabbro-alchimista", dins: Buzzetta, Flavia (ed.), Profezia, magia e alchimia in epoca medievale e rinascimentale, Palermo: Officina di Studi Medievali, 2024, pp. 261-274
- Burnam, John M., "A brief Catalonian medical text", The Romanic Review, 1913, 4, 306-310
- Burns, Robert I., "La muralla de la llengua: el problema del bilingüisme i de la interacció entre musulmans i cristians al regne medieval de València", L'Espill, 1979, 1, 15-35
- Butinyà, Júlia, "Sobre el prólogo de Ferrer Sayol al De re rustica de Paladio", Epos, 1996, 12, 207-228
- Caballero, Carmen, "Las lenguas científicas de las comunidades judías catalanas en la baja Edad Media", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 331-345
- Caballero Navas, Carmen, El Libro de amor de mujeres: una compilación hebrea de saberes sobre el cuidado de la salud y la belleza del cuerpo femenino, Granada: Universidad de Granada, 2003, 122 pp., (Textos: Lengua Hebrea, 1)
- Caballero Navas, Carmen, The Book of Women's Love and Jewish Medieval Medical Literature on Women: Sefer Ahavat Nashim, Londres - Nova York: Kegan Paul, 2004, 314 pp., (The Kegan Paul Library of Jewish Studies)
- Cabanes Pecourt, María de los Desamparados, "L'obra nova de la parroquia de Sant Nicolau en el llibre de fabrica de Jaume Roig", Revista de Filologia Valenciana, 2003, 10, 27-44
- Cabré, Lluís - Ferrer, Montserrat, "Els llibres de França i la cort de Joan d'Aragó i Violant de Bar", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 217-230
- Cabré, Lluís - Pujol, Josep - Ferrer, Montserrat, "Traduccions i transmissió manuscrita: el projecte «Translat»", Medievalia, 2012, 15, 13-17
- Cabré, Lluís, "Dues notes de lèxic medieval: 'estremoni' i 'ereos'", Estudi General, 2002, 22, 51-63
- Cabré, Lluís, L'obra de Pere March: estudi i edició, : Tesi doctoral de la Universitat Autònoma de Barcelona, 1990, 2 vols.
- Cabré i Pairet, Montserrat, "Female authority in translation: medieval Catalan texts on women's health", Osiris, 2022, 37 [=Translating medicine across premodern worlds, ed. Tara Alberts, Sietske Fransen & Elaine Leong], 213-232
- Cabré i Pairet, Montserrat, "From a master to a laywoman: a feminine manual of self-help", Dynamis, 2000, 20 [=El aprendizaje de la medicina en el mundo medieval], 371-393
- Cabré i Pairet, Montserrat, "Trota, Tròtula i Tròtula: autoria i autoritat femenina en la medicina medieval en català", dins: Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Martí, Sadurní - Pujol, Josep (eds.), Els manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d'Aragó, 1250-1500, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2016, pp. 77-102
- Cabré Pairet, Montserrat, La cura del cos femení i la medicina medieval de tradició llatina: els tractats De ornatu i De decorationibus mulierum atribuïts a Arnau de Vilanova, Tròtula de mestre Joan, i Flos del tresor de beutat atribuït a Manuel Díeç de Calatayud, Barcelona: Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona, 1994
- Cabré Pairet, Montserrat, "Medieval women's writing in Catalan: textual inscriptions of feminine authority", La Corónica, 2003, 32, 23-41
- Cacho Blecua, Juan Manuel, "Traducciones catalanas y aragonesas en el entorno de Juan Fernández de Heredia", dins: Badia, Lola - Cabré, Miriam - Martí, Sadurní (eds.), Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (s. XIII-XV): actes del III Col·loqui internacional «Problemes i mètodes de literatura catalana antiga» (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, pp. 299-318
- Cadefau Surroca, Trini - Català Poch, M. A., "Activitat astronòmica en el[s] regne[s] de la Corona d'Aragó: Jacob ben David Bonjorn", dins: Grapí Vilumara, Pere - Massa Esteve, M. Rosa (eds.), Actes de la II Jornada sobre la Història de la Ciència i l'Ensenyament Antoni Quintana i Marí (Barcelona, 19 de novembre de 2005), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2007, pp. 29-34
- Cahner, Max, "Llengua i societat en el pas del segle XV al XVI: contribució a l'estudi de la penetració del castellà als Països Catalans", dins: Bruguera, Jordi - Massot i Muntaner, Josep (eds.), Actes del Cinquè col·loqui internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Andorra, 1-6 d'octubre de 1979), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1980, pp. 183-256
- Calbet i Camarasa, Josep M. - Sabaté i Casellas, Ferran, Inicis del lèxic científic català modern (1838-1846), Berga: els autors (Prepostprint), 2014, 102 pp.
- Calbó i Caldés, Pasqual, Obra científica, dir. Antoni Roca Rosell, Josefina Salord i Joan-Lluís Torres; ed. Maria Toldrà i Sabaté; estudis introductoris d'Antoni Roca Rosell, Vicente Meavilla Seguí i Antonio M. Oller-Marcén, Menorca - Barcelona - Palma: Institut Menorquí d'Estudis - Consell Insular de Menorca - Institut d'Estudis Catalans - Universitat de les Illes Balears - Institut d'Estudis Baleàrics - Institut d'Indústries Culturals de les Illes Balears, 2020, vol. 1 (Tractats de matemàtiques pures)
- Calmette, Joseph, "Les documents épistolaires d'archives et l'histoire de la langue", dins: Alcover, Antoni M.ª (ed.), Primer Congrés Internacional de la Llengua Catalana (Barcelona, octubre de 1906), Barcelona: Estampa d'En Joaquim Horta, 1908, pp. 545-549
- Calomino, Salvatore - Sconza-Carpenter, M. Jean., "Early Spanish manuscripts in American university libraries (Houghton Library at Harvard; Bancroft Library at Berkeley)", La Corónica, 1976-1977, 5/2, 112-116
- Camps Surroca, Manuel - Camps Clemente, Manuel, "Els llibres de les biblioteques de metges i cirurgians catalans antics", Gimbernat, 1999, 32, 246 pp.
- Cantavella, Rosanna, "Les anotacions marginals al De amore català", Caplletra, 2007, /42, 37-58
- Capdevila, Sanç, "Una recepta catorzecentista per a prevenir-se contra l'obesitat", Revista del Centre de Lectura de Reus, maig 1926, 3a època, any 7/151-152, 124-126
- Capdevila Arrizabalaga, Irene, "«Dels XII signes del cel e de la natura de cascuns»: edició crítica d'un fragment de la traducció catalana medieval del Breviari", Revista de Literatura Medieval, 2016, 28, 13-32
- Capdevila Arrizabalaga, Irene, "Una altra versió del Breviari d'amor català: estudi dels fragments de Gant (UbGent, BHSL.HS.3284) i del còdex de París (BnF, Espagnol 205)", dins: Bellmunt Serrano, Manel - Mahiques Climent, Joan (eds.), Literature, Science & Religion: Textual Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe, Kassel: Reichenberger, 2020, pp. 103-119
- Capuano, Thomas, "La Memòria de les maneres de les laurons en el corpus medieval de los scriptores rei rusticae catalanohablantes", Manuscrits, 2015, 33, 51-65
- Capuano, Thomas, "The romance translations of Geoffrey of Franconia's Pelzbuch", Mediaevistik, 2011, 24, 175-218
- Capuano, Thomas M., "A medieval Catalan horticultural treatise, Memòria de les maneres de les llaurons: introduction, critical edition, translation, notes and glossary", Magnificat: Cultura i Literatura Medievals, 2019, 6, 1-97
- Capuano, Thomas M., "Capitols singulars deles llauors que deuras sembrar: a late medieval planting guide for the Spanish Levant", Catalan Review, 1998, 12, 23-35
- Capuano, Thomas M., Early Catalan Agricultural Writing and the «Libre o regla o ensanyament de plantar o senbrar vinyes e arbres... », : Biblioteca Digital de Sciència.cat, nov. 2009, 52 pp.
- Capuano, Thomas M., "Medieval agricultural lore in the unititled miscellany of Ms. 6437, Biblioteca Municipal de València (Fons Serrano Morales)", Catalan Review, 2009, 23, 9-16
- Capuano, Thomas M., "Medieval Iberian vernacular versions of the herbal called Macer floridus", Manuscripta, 1991, 35, 182-202
- Capuano, Thomas M., "On dating the agricultural texts appended to Ferrer Saiol's translation of the Opus agriculturae of Palladius", dins: Kania, Sonia - Kauffeld, Cynthia (eds.), Studies in Hispano-Romance Historical Linguistics and Lexicography: A Tribute to John J. Nitti, Nova York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2020, pp. ***-***
- Capuano, Thomas M., "Señales de una ciencia agronómica autóctona en los tratados medievales en catalán", dins: Cifuentes i Comamala, Lluís - Salicrú i Lluch, Roser - Viladrich i Grau, M. Mercè (eds.), Els catalans a la Mediterrània medieval: noves fonts, recerques i perspectives, Roma: Viella, 2015, pp. 29-40
- Capuano, Thomas M., "The agricultural texts appended in the fourteenth-century iberian translations of Palladius", Manuscripta, 1994, 38, 253-263
- Capuano, Thomas M., "Una nueva versión catalana del Opus agriculturae de Paladio", Romance Philology, 2006, 59, 231-239
- Carabaza Bravo, Julia M.ª, "Una versión catalana de un tratado agrícola andalusí", dins: García Sánchez, Expiración (ed.), Ciencias de la naturaleza en al-Andalus: textos y estudios, Granada: CSIC: Escuela de Estudios Árabes, 1994, vol. 3, pp. 169-192
- Cárcel Ortí, María Milagros, La lengua vulgar en la administración episcopal valentina (siglos XIV y XV), Castelló de la Plana: Sociedad Castellonense de Cultura, 1994, 112 pp., (Obras de investigación histórica, 67)
- Cardoner i Planas, Antoni, "Nuevos datos acerca de Jafudà Bonsenyor", Sefarad, 1944, 4, 287-293
- Carmona i Cornet, Anna M. - Torres Grau, Laura, "Un manuscrit mèdico-farmacèutic català del s. XV conservat a la Biblioteca Universitària de València"
- Carpenter, Dorothy M., The Journey of Ramon de Perellós to Saint Patrick's Purgatory: the Auch manuscript, : Tesi doctoral de l'University College (The National University of Ireland), Dublín, 1984, viii + 206 pp.
- Carré, Antònia - Cifuentes, Lluís, La traducció catalana medieval del Lilium medicine de Bernat de Gordon: estudi i edició del fragment conservat (llibre VII, Antidotari), Londres: Queen Mary, University of London: Medieval Hispanic Research Seminar, 2017, 150 pp., (Papers of the Medieval Hispanic Research Seminar, 76), ISBN 9781910195192
- Carré, Antònia - Cifuentes, Lluís, "Quesits (Barcelona, Pere Posa, 1499): una traducció catalana desconeguda del Liber de homine (Il Perché) de Girolamo Manfredi amb filtre napolità", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2001, 20, 543-560
- Carré, Antònia, "Del llatí al català: el cas del Regimen sanitatis ad regem Aragonum d'Arnau de Vilanova", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, pp. 317-336
- Carré, Antònia (ed.), Arnau de Vilanova, Regiment de sanitat per al rei d'Aragó - Aforismes de la memòria, edició crítica d'—, Barcelona: Universitat de Barcelona, 2017, 408 pp., (Filologia UB), ISBN 9788447540082
- Carré, Antònia (ed.), Hipòcrates: Aforismes (traducció catalana medieval), ed. a cura d'— amb la col·laboració de Francesca Llorens, Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2000, 104 pp., (Textos i estudis de cultura catalana, 76)
- Carré, Antònia, "Errors d'edició, dels manuscrits als diccionaris: exemples de textos mèdics medievals (Hipòcrates, Arnau de Vilanova, Bernat de Gordon, misser Joan)", Magnificat: Cultura i Literatura Medievals, 2017, 4 [=Lèxic i edició de textos catalans antics de medicina, ciència i tècnica, ed. Lluís Cifuentes], 51-74
- Carré, Antònia, "La traducció catalana abreujada del Regiment de sanitat d'Arnau de Vilanova, és un abreujament de la traducció de Berenguer Sarriera?", dins: Badia, Lola - Casanova, Emili - Hauf, Albert (eds.), Studia mediaevalia Curt Wittlin dicata = Mediaeval studies in honour Curt Wittlin = Estudis medievals en homenatge a Curt Wittlin, Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2015, pp. 103-115
- Carré, Antònia, "Les traduccions catalana i castellana del Lilium medicine (1303-1305) de Bernat de Gordon", Revista Catalana de Teologia, 2013, 38/2 [=Miscel·lània d'homenatge al Prof. Dr. Josep Perarnau i Espelt], 635-651
- Carré, Antònia, "Nova terminologia mèdica medieval", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 2001, 42 [=Miscel·lània Giuseppe Tavani, 1], 9-17
- Carré, Antònia, "Traduir ciència en català a l'Edat Mitjana: un exemple vingut de la península italiana", Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, 2003, 8 [=Traducció i pràctica literària a l'Edat Mitjana romànica, ed. Rosanna Cantavella, Marta Haro i Elena Real], 59-76
- Carreras i Candi, Francesc, "Lo Passament de la Verge María (llibret talismàn del segle XV)", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1921-1922, 10 (anys XXI-XXII)/73, 196-222
- Carreras i Candi, Francesc, "Primera traducció catalana de la Bíblia (segle XIII)", Revista de Bibliografia Catalana, 1904, 4, 48-58
- Carreras i Candi, Francesc, "Un llibre de geomancia popular del segle XIII", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1901-1902, 1 (anys I-II)/7, 325-338
- Casals Stenzel, Christa, "Fragmentos manuscritos hebraicos del Arxiu Municipal de Girona sobre enfermedades genitales y sus remedios: edición, traducción y glosario", Sefarad, 2014, 74/1, 33-74
- Casanova, Emili, "Dialectalismes i arcaismes en el Diccionari Corachan de Medicina (1936): l'exemple del valencià i del Cànon d'Avicenna", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 2006, 52 [=Miscel·lània Joan Veny, 8], 141-186
- Casanova, Emili, "El Canon d'Avicenna, text escrit en català i/o en occità?", dins: Latry, Guy (ed.), La voix occitane: actes du VIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Bordeaux, 12-17 octobre 2005), Bordeus: Presses Universitaires de Bordeaux (Saber), 2009, vol. 1, pp. 89-104
- Casas Homs, Josep Maria, Glossari llatí-català medieval, Barcelona: Instituto Miguel de Cervantes, Instituto de Estudios Pirenaicos (CSIC), 1955, 20 pp.
- Casassas, Oriol, "Un cinquantenari: el de la Bibliografia medical de Catalunya", Boletín de la Sociedad Catalana de Pediatría, jul.-agost 1968, 29/4, 316-337, il·l.
- Casassas, Oriol, Una faula i setze històries: excursió pel camp de les ciències humanes sortint del despatx d'un metge, proemi de Ricard Guerrero, Barcelona: Fundació Alsina i Bofill - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1999, 679 pp., (Biblioteca Abat Oliba, 217)
- Castañeda y Alcover, Vicente, "Índice sumario de los manuscritos lemosines y de autores valencianos o que hacen relación a Valencia, que se custodian en la Real Biblioteca de San Lorenzo del Escorial", Revista de Archivos Bibliotecas y Museos, 1916, 3a época, 34, 275-299 i 443-461
- Casulleras, Josep - Samsó, Julio (eds.), From Baghdad to Barcelona: Studies in the Islamic Exact Sciences in Honour of Prof. Juan Vernet = De Bagdad a Barcelona: estudios sobre historia de las ciencias exactas en el mundo islámico en honor del Prof. Juan Vernet, Barcelona: Instituto Millàs Vallicrosa de Historia de la Ciencia Arabe, 1996, 2 vols. (871 pp.), (Anuari de Filologia, 19, B: Estudis àrabs i islàmics, 2)
- Catalán, Oriol, "La paradoja de la alfabetización en la Cataluña Medieval", dins: Grifoll, Isabel - Acebrón, Julián - Sabaté, Flocel (eds.), Cartografies de l'ànima: identitat, memòria i escriptura, eds. Isabel Grifoll, Julián Acebrón, Flocel Sabaté, Lleida: Pagès, 2014, 41-48
- Cerdà Micó, Concepció, Lo Quart del Canon d'Avicenna: edició del text i estudi de les febres i l'orina, : Tesi doctoral de la Universitat de València, 2004, 583 pp.
- Cessulis, Jaume, De les costumes dels hòmens e dels oficis dels nobles sobre·l joch dels escachs, compost per frare Jacme Cessulis. Translatat de latí, estampada per primera volta la versió catalana, treta d'un ms. del quinzèn segle per cura de Mestre Joseph Brunet, bibliofil, Barcelona: L'Avenç, 1900, xii + 159 + [4] pp., il.
- Cessulis, Jaume, Libre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles: sermó d'en Jaume Cessulis en latí preycat sobre lo joch dels scachs, trelladat en lo XVen segle a la lenga catalana, segons un ms. de la Catedral de Girona, transcrit per En Manel de Bofarull [i publicat per Jaume Bulbena i Tusell], Barcelona: Stampa de Francisco X. Altés, 1902, 119 pp.
- Chabás, José, "L'influence de l'astronomie de Levi ben Gershom sur Jacob ben David Bonjorn", dins: Freudenthal, Gad (ed.), Studies on Gersonides: A Fourteenth-Century Jewish Philosopher-Scientist, Leiden: E. J. Brill, 1992, pp. 47-54
- Chabás, José, "Predicción y observación de eclipses en Cataluña a finales de la Edad Media", dins: Batlló Ortiz, Josep - Bernat López, Pasqual - Puig Aguilar, Roser (eds.), Actes de la VI Trobada d'Història de la Ciència i de la Tècnica (Vic, 27, 28 i 29 d'octubre de 2000), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2002, pp. 287-293
- Chabàs, Josep, "L'activitat astronòmica a l'època del rei Pere (segle XIV)", dins: Vernet, Joan - Parés, Ramon (eds.), La ciència en la història dels Països Catalans, València: Institut d'Estudis Catalans - Universitat de València, 2004, vol. 1 (Dels àrabs al Renaixement), pp. 483-514
- Chabás Bergón, José, "«Lo compta de la luna»: lunarios medievales", dins: Batlló Ortiz, Josep - Fuente Collell, Pere de la - Puig Aguilar, Roser (eds.), Actes de les V Trobades d'Història de la Ciència i de la Tècnica (Roquetes 11-13 desembre 1998), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2000, pp. 335-341
- Chabás Bergón, José - Roca i Rosell, Antoni - Rodríguez i Gil, Xavier, "El problema de los antecedentes (Alfonso X, Levi ben Gerson) de las tablas astronómicas compuestas por Jacob ben David Bonjorn", dins: Comes, Mercè - Puig, Roser - Samsó, Julio (eds.), «De astronomia Alphonsi regis»: actas del simposio sobre astronomía alfonsí celebrado en Berkeley (agosto 1985) y otros trabajos sobre el mismo tema, Barcelona: Universitat de Barcelona - Institut Millàs Vallicrosa d'Història de la Ciència Àrab, 1987, pp. 97-104
- Chabás Bergón, José, Análisis del contenido astronómico de las tablas de Jacob ben David Bonjorn, : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona: Departament de Física Fonamental, 1989, 218 pp.
- Chabás Bergón, José, "Astronomía andalusí en Cataluña: las Tablas de Barcelona", dins: Casulleras, Josep - Samsó, Julio (eds.), From Baghdad to Barcelona: Studies in the Islamic Exact Sciences in Honour of Prof. Juan Vernet = De Bagdad a Barcelona: estudios sobre historia de las ciencias exactas en el mundo islámico en honor del Prof. Juan Vernet, Barcelona: Instituto Millàs Vallicrosa de Historia de la Ciencia Arabe, 1996, vol. 1, pp. 477-525
- Chabás Bergón, José, "The astronomical tables of Jacob ben David Bonjorn", Archives of History of Exact Sciences, 1991, 42, 279-314
- Chabás Bergón, José, "Une période de récurrence de syzygies au XIVe siècle: le cycle de Jacob ben David Bonjorn", Archives Internationales d'Histoire des Sciences, 1988, 38, 243-251
- Chabás Bergon, Josep - Roca i Rosell, Antoni (eds.), El Lunari de Bernat de Granollachs: alguns aspectes de la història de l'astronomia a la Catalunya del Quatre-cents, Barcelona: Fundació Salvador Vives Casajuana, 1985, 197 pp., (Publicacions de la Fundació Salvador Vives Casajuana, 91)
- Chabás Bergón, Josep (ed.), L'Astronomia de Jacob ben David Bonjorn, amb la col·laboració d'Antoni Roca i Rosell i de Xavier Rodríguez i Gil, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1992, 272 pp., (Arxius de les seccions de ciències: Secció de Ciència i Tecnologia, 104)
- Chabàs Llorens, Roc, "Miscelánea", El Archivo: Revista de Ciencias Históricas, 1893, 7/5, 282-284
- Checchi, Davide, "Indagine sulla fonte del Bestiari català", Medioevo romanzo, 2019, 43/1, 190-204
- Cifuentes, Lluís - Carré, Antònia (eds.), Misser Joan, Llibre de receptes, edició crítica de — i —, : en preparació
- Cifuentes, Lluís - Ferragud, Carmel, "El Libre de la menescalia de Manuel Dies: de espejo de caballeros a manual de albéitares", Asclepio, 1999, 51, 93-127
- Cifuentes, Lluís, "Hacia un nuevo Vocabulario del catalán técnico medieval", dins: Rio-Torto, Graça (ed.), Léxico de la ciencia: tradición y modernidad, Munic: LINCOM GmbH, 2012, pp. 33-56
- Cifuentes Comamala, Lluís - Ferragud Domingo, Carmel, "De Nàpols a València: el Llibre de la menescalia de Manuel Dies, majordom d'Alfons el Magnànim", dins: D'Agostino, Guido - Buffardi, Giulia (ed.), XVI Congresso internazionale di storia della Corona d'Aragona: la Corona d'Aragona ai tempi di Alfonso il Magnanimo. I modelli politico-istituzionali. La circolazione degli uomini, delle idee, delle merci. Gli influssi sulla società e sul costume. Celebrazioni Alfonsine (Napoli-Caserta-Ischia, 18-24 settembre 1997), Nàpols: Paparo, 2001, vol. 2, 1321-1334
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "«Translatar sciència en romans catalanesch»: la difusió de la medicina en català a la baixa Edat Mitjana i el Renaixement", Llengua & Literatura, 1997, 8, 7-42
- Cifuentes i Comamala, Lluís - Córdoba de la Llave, Ricardo, Tintorería y medicina en la Valencia del siglo XV: el manual de Joanot Valero, Barcelona: CSIC, 2011, 332 pp., (Anejos del Anuario de Estudios Medievales, 70)
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "El manuscrit del receptari de misser Joan", dins: Mutgé Vives, Josefina - Salicrú i Lluch, Roser - Vela i Aulesa, Carles (eds.), La Corona catalanoaragonesa, l'Islam i el món mediterrani: estudis d'història medieval en homenatge a la doctora María Teresa Ferrer i Mallol, Barcelona: CSIC: Institució Milà i Fontanals, 2013, pp. 155-167
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "El receptari de Joan Martina, de Sabadell, en el context d'aquest gènere mèdic", dins: Guardiola i Pereira, Elena - Cifuentes i Comamala, Lluís - Sala i Pedrós, Joan (eds.), El receptari de Joan Martina (Sabadell, 1439): estudis i edició facsímil, Barcelona: Reial Acadèmia de Medicina de Catalunya, 2023, pp. 19-51
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "El receptari mèdic baixmedieval i renaixentista: un gènere vernacle", dins: Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Martí, Sadurní - Pujol, Josep (eds.), Els manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d'Aragó, 1250-1500, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2016, pp. 103-160
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Els recursos escrits de l'assistència mèdica extrauniversitària a la Barcelona medieval", dins: Zarzoso, Alfons - Barceló-Prats, Josep (eds.), Barcelona hospitalària: la ciutat i els seus hospitals, segles XIV-XX, Barcelona: Ajuntament de Barcelona: Museu d'Història de Barcelona, 2023, pp. 147-167, il·l.
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Els sabers útils al món rural català medieval: agricultura, menescalia, medicina i conservació dels aliments", Études Roussillonnaises, 2013-2014, 26 [=Savoirs des campagnes: Catalogne, Languedoc, Provence (XIIe-XVIIIe siècles), ed. Catherine Verna i Pere Benito], 33-50
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Els tractats de cirurgia medievals en català: entre el manual especialitzat i l'autoajuda domèstica", dins: Bellmunt Serrano, Manel - Mahiques Climent, Joan (eds.), Literature, Science & Religion: Textual Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe, Kassel: Reichenberger, 2020, pp. 121-148
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Fragments d'un ms. en català de la Chirurgia de Teodoric reaprofitats en relligadures del Cinc-cents", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2000, 19, 561-585
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "L'astronomia i l'astrologia en català a finals de l'Edat Mitjana", dins: Amengual, Antoni - Pons, Guillem X. - March, Joan (eds.), Conferències de les Jornades de Commemoració i Estudi de l'eclipsi total de Sol a la Mallorca de 1905, Palma: Societat d'Història Natural de les Balears, 2005, pp. 185-206
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "L'ús del català en els textos científics durant la Baixa Edat Mitjana i el primer Renaixement", dins: Vernet, Joan - Parés, Ramon (eds.), La ciència en la història dels Països Catalans, València: Institut d'Estudis Catalans - Universitat de València, 2004, vol. 1 (Dels àrabs al Renaixement), pp. 327-361
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "L'ús del català en les obres científiques i pràctiques a finals de l'Edat Mitjana", dins: Anònim, Speculum al foder, a cura d'Anna Alberni, Bellcaire d'Empordà: Vitel·la, 2007, 115-127
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La bibliografia mèdica catalana d'Arnau de Vilanova: estat de la qüestió i nous textos (amb una nota sobre la difusió a Catalunya d'una Vida d'Arnau)", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2011-2013, 30 [=Actes de la III Trobada Internacional d'Estudis sobre Arnau de Vilanova], 191-238
- Cifuentes i Comamala, Lluís, La ciència en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement, Barcelona - Palma: Universitat de Barcelona - Universitat de les Illes Balears, 2006, 466 pp. + 12 làm., (Col·lecció Blaquerna, 3)
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La literatura quirúrgica baixmedieval en romanç a la Corona d'Aragó: escola, pont i mercat", dins: Badia, Lola - Cabré, Miriam - Martí, Sadurní (eds.), Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (s. XIII-XV): actes del III Col·loqui internacional «Problemes i mètodes de literatura catalana antiga» (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, pp. 321-335
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La medicina medieval i els viatges per mar", Mot So Razo, 2004, 3, 35-44
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La promoció intel·lectual i social dels barbers-cirurgians a la Barcelona medieval: l'obrador, la biblioteca i els béns de Joan Vicenç (fl. 1421-1464)", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2000, 19, 429-479
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La réception du Livre de physique (ou Régime du corps) d'Aldebrandin de Sienne en catalan", Revue d'Histoire des Textes, 2023, n. s., 18, en procés de publicació
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La scripta librària catalana primitiva als primers textos mèdics en català", dins: Alberni, Anna - Cifuentes, Lluís - Santanach, Joan - Soler, Albert (eds.), «Qui fruit ne sap collir»: homenatge a Lola Badia, Barcelona: Universitat de Barcelona - Barcino, 2021, vol. 1, pp. 157-170
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La traducció i la redacció d'obres científiques i tècniques", dins: Broch, Àlex (dir.), Història de la literatura catalana, Barcelona: Enciclopèdia Catalana - Barcino - Ajuntament de Barcelona, 2014, vol. 2 (Literatura medieval, II: Segles XIV-XV, dir. Lola Badia), pp. 118-131
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "La volgarizzazione della scienza alla fine del medioevo: un modello interpretativo a partire dal caso del catalano", dins: Bray, Nadia - Sturlese, Loris (eds.), Filosofia in volgare nel Medioevo: atti del Convegno della Società Italiana per lo studio del pensiero medievale (S.I.S.P.M.) (Lecce, 27-29 settembre 2002), Louvain-La-Neuve: Fédération Internationale des Instituts d'Études Médiévales, 2003, pp. 247-263
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Las traducciones catalanas y castellanas de la Chirurgia magna de Lanfranco de Milán: un ejemplo de intercomunicación cultural y científica a finales de la Edad Media", dins: Martínez Romero, Tomàs - Recio, Roxana (eds.), Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula, Castelló de la Plana - Omaha: Universitat Jaume I - Creighton University, 2001, pp. 95-127
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Les miscel·lànies mèdiques medievals en català: una proposta de classificació", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, pp. 255-290
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Les obres alquímiques 'arnaldianes' en català a finals de l'Edat Mitjana", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2004-2005, 23-24 [=Actes de la II Trobada internacional d'estudis sobre Arnau de Vilanova], 129-150
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Llibre de Sent Soví / Llibre de totes maneres de potatges de menjar, a cura de Rudolf Grewe (†). Edició revisada per Amadeu J. Soberanas i Joan Santanach. Llibre de totes maneres de confits, edició crítica de Joan Santanach i Suñol. Barcelona, Barcino (Els Nostres Clàssics, B 22), 2003", Estudis Romànics, 2005, 27, 461-464
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Nota sobre la traducció catalana del De medicinis simplicibus d'Abu-l-Salt de Dénia", Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, 2003, 8 [=Traducció i pràctica literària a l'Edat Mitjana romànica, ed. Rosanna Cantavella, Marta Haro i Elena Real], 119-149
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Notícia d'una traducció catalana de la Chirurgia d'Henri de Mondeville", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2000, 19, 587-599
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Sciència.cat: un corpus digital de la ciència i de la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement", dins: Cifuentes i Comamala, Lluís - Salicrú i Lluch, Roser - Viladrich i Grau, M. Mercè (eds.), Els catalans a la Mediterrània medieval: noves fonts, recerques i perspectives, Roma: Viella, 2015, pp. 41-55
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Tres notes sobre traduccions quirúrgiques medievals en català", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2000, 19, 561-609
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Una traducció catalana desconeguda de la Chirurgia parva de Gui de Caulhiac (Barcelona, 1505)", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2000, 19, 601-609
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Université et vernacularisation au bas Moyen Âge: Montpellier et les traductions catalanes médiévales de traités de médecine", dins: Le Blévec, Daniel - Granier, Thomas (eds.), L'Université de Médecine de Montpellier et son rayonnement (XIIIe-XVe siècles): actes du colloque international de Montpelllier organisé par le Centre de recherches et d'études médiévales sur la Méditerranée occidentale (Université Paul Valéry-Montpellier III), 17-19 mai 2001, Turnhout: Brepols, 2004, pp. 273-290
- Cifuentes i Comamala, Lluís, "Vernacularization as an intellectual and social bridge: the Catalan translations of Teodorico's Chirurgia and of Arnau de Vilanova's Regimen sanitatis", Early Science and Medicine, 1999, 4, 127-148
- Codina i Formosa, Joan B. (ed.), "Libre dels ensenyaments de bona parleria", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1 (1902), 181-185, 246-250, 315-323, 377-380, 424-426; 2 (1904), 52-55, 94-103, 157-168, 204-216, 279-287, 427-435, 475-483
- Collell i Bancells, Jaume (ed.), Tresor de pobres compilat per Pere Hispano (Papa Joan XXI): versió catalana del segle XIV, [ed. a cura de —], Barcelona: Impr. Fidel Giró, 1892, 112 pp., (Biblioteca de la Revista Catalana)
- Colón, Germà, "Concerning the Catalan-German Vocabulary of 1502: Vocabolari molt profitós per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan", Quaderni di Semantica, 1983, 4/2, 395-399
- Colón, Germà (ed.), Llibre d'hores, Barcelona: Barcino, 1960, 199 pp., (Els Nostres Clàssics, A 87)
- Colón, Germà, "El vocabulari català-alemany de 1502: Vocabolari molt profitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 2011, 24, 9-15
- Colón Domènech, Germà, "«In romancio», «en romanç» i de l'entusiasme patriòtico-filològic", A sol post, 1991, 11, 161-195
- Colón Domènech, Germà, "Dos arabismes interromànics", Sharq al-Andalus, 1993-1994, 10-11 [=Homenaje a María Jesús Rubiera Mata], 307-311
- Colón Domènech, Germà (ed.), Vocabulari de la llengua catalana medieval de Lluís Faraudo de Saint-Germain: una selecció, ed. a cura de Maria-Pilar Perea i de José Enrique Gargallo, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans: Secció Filològica, 2022, 258 pp., (Biblioteca Filològica, 89)
- Colón Domènech, Germà, El léxico catalán en la Romania, Madrid: Gredos, 1976, 541 pp.
- Colón Domènech, Germà, "El Vocabulari de llengua catalana medieval de L. Faraudo de Saint-Germain", Caplletra, 2012, 52, 95-105
- Colón Domènech, Germà, "Glanures picardes du dictionnaire de Nebrija (1511)", Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura, 2008, 84, 13-20
- Colón Domènech, Germà, La llengua catalana en els seus textos, Barcelona: Curial, 1978, 2 vols. (278 + 202 pp.), (Biblioteca de Cultura Catalana, 39-40)
- Colón Domènech, Germà, "Una palabra libre: francés godemichi, godemiché < catalán godemací", dins: Santos Río, Luis - Borrego Nieto, Julio - García Santos, Juan Felipe - Gómez Asencio, José J. - Prieto de los Mozos, Emilio (ed.), Palabras, norma, discurso: en memoria de Fernando Lázaro Carreter, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2005, pp. 357-364
- Colón Domènech, Germà, "Unitat lingüística catalanooccitana?", dins: Beltran, Vicenç - Martínez, Tomàs - Capdevila, Irene (eds.), 800 anys després de Muret: els trobadors i les relacions catalanooccitanes, Barcelona: Universitat de Barcelona, 2014, pp. 123-130
- Colón i Domènech, Germà, "Una altra vegada «atovar» en el Curial e Güelfa", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1992, 11, 378-384
- Coluccia, Rosario, "Il contributo meridionale alla diffusione degli iberismi in Italia e il caso di 'attillato'", dins: Coluccia, Rosario (ed.), «Scripta mane(n)t»: studi sulla grafia dell'italiano, Galatina: Congedo, 2002, pp. 45-56
- Comenge, Luis (ed.), Receptari de Manresa (siglo XIV), por —, Barcelona: Est. tip. Enrique Redondo, 1899, 72 pp.
- Compagna, Anna Maria, "I testi di viaggio all'interno di una tipologia delle trattazioni geografiche: un'altra trattazione catalana della Lettera del Prete Gianni", dins: Carbonaro, Giovanna - Cassarino, Mirella - Creazzo, Eliana - Lalomia, Gaetano (eds.), Medioevo romanzo e orientale: il viaggio nelle letterature romanze e orientali. V Colloquio Internazionale. VII Convegno della Società Italiana di Filologia Romanza (Catania-Ragusa, 24-27 settembre 2003), Soveria Mannelli: Rubbettino, 2006, pp. 253-263
- Compagna, Anna Maria, "L'interès del català per a l'estudi de la situació lingüística de la Itàlia meridional en el segle XV", dins: AA.DD., Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana, València, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat: 1989, vol. 8 (Area VII: Història de la Llengua, ed. Antoni Ferrando Francès), pp. 31-42
- Concina, Chiara, "Appunti sui miti di Consolatio IV, m. 7, nella traduzione catalana Saplana-Ginebreda (ms. Münich, BSB, Cod. Hisp. 145)", eHumanista/IVITRA, 2015, 7, 42-65
- Contreras Mas, Antonio - Miralles, Joan, "«Com tayllaràs devant un senyor»: primera obra mallorquina sobre gastronomia", dins: Batlló Ortiz, Josep - Ferran Boleda, Jordi - Piqueras Carrasco, Mercè (eds.), Actes de la VIII Trobada d’Història de la Ciència i de la Tècnica (Mallorca, 18, 19, 20 i 21 de novembre de 2004), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2006, pp. 115-123
- Contreras Mas, Antonio, "El reino de Mallorca y las primeras obras quirúrgicas en catalán", dins: Cateura Bennàsser, P. (coord.), El Regne de Mallorca a l'època de la dinastia privativa: XVI Jornades d'Estudis Històrics Locals: Palma, del 10 al 12 de desembre de 1997, Palma: Institut d'Estudis Baleàrics, 1998, pp. 463-470
- Contreras Mas, Antonio, "La versión catalana de la Cirurgia de Teodorico de Luca por Guillem Correger de Mayorcha: un intento de mejorar la formación teórica de los cirujanos", Estudis Baleàrics, 1984, 4, 55-74
- Corbera Pou, Jaume (ed.), Antoni M. Alcover, Francesc de B. Moll: Crònica de l'Obra del Diccionari, selecció del text, introducció i notes a cura de —, Palma: Moll, 2006, 220 pp., (Els treballs i els dies, 51)
- Cornagliotti, Anna, "Il trattato delle erbe della Biblioteca Comunale di Palermo (ms. Qq A 13): un ricettario catalano", dins: Romero, Carlos - Arqués, Rossend (eds.), La cultura catalana tra l'Umanesimo e il Barocco: atti del V Convegno dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (Venezia, 24-27 marzo 1992), Pàdua: Editoriale Programma, 1994, pp. 103-119
- Cornagliotti, Anna, "Una redazione catalana della Lettera del Prete Gianni (Pierpont Morgan Library, ms. B 32)", Zeitschrift für romanische Philologie, 1997, 113/3, 359-379
- Coromines, Joan, "Catalan roldor «sumac»", Romania, 1936, 65, 218-221
- Coromines, Joan, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, amb la col·laboració de Joseph Gulsoy i Max Cahner; i l'auxili tècnic de Carles Duarte i Àngel Satué, Barcelona: Curial - Caixa de Pensions "La Caixa", 1980-2001, 10 vols.
- Corradini, Maria Sofia, "El paper de la terminologia catalana en el procés formatiu d'una Fachsprache medicobotànica de l'occità antic", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, pp. 67-80
- Corradini Bozzi, Maria Sofia, "Fenomeni di interferenza linguistica catalana, guascone e oitanica in testi occitanici medievali: il caso del ms. di Chantilly, Musée Condé 330", dins: Castano, Rossana - Guida, Saverio - Latella, Fortunata (eds.), Scène, évolution, sort de la langue et de la littérature d'oc: Actes du Septième Congrès international de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Reggio Calabria-Messina, 7-13 juillet 2002), Roma: Viella, 2003, vol. 1, pp. 243-256
- Corradini Bozzi, Maria Sofia, "Il ms. 215 della Biblioteca Classense di Ravenna: tradizione latina e testi volgari di materia medica", Studi Mediolatini e Volgari, 2002, 48, 1-15
- Corradini Bozzi, Maria Sofia, "Per l’edizione del corpus delle opere mediche in occitanico e in catalano: nuovo bilancio della tradizione manoscritta e analisi liguistica dei testi", Rivista di Studi Testuali, 2001, 3, 127-195
- Costa Clos, Mercè - Tarrés Fernández, Maribel, Diccionari del català antic, Barcelona: Edicions 62, 1998, 153 pp., (El Cangur: Diccionaris, 260)
- Cremades, Francesc - Martínez Taberner, Catalina (eds.), Tractat per a l'examen de cirurgià (1717): medicina i llengua catalana al s. XVIII, edició a cura de —; pròleg de Joan Veny, Palma: Lleonard Muntaner, 2020, 256 pp., (L'Arjau, 71)
- Cremades, Francesc, "Dues mans al manuscrit de Jacme d'Agramont", Gimbernat, 2018, 69 [=Actes del XXè Congrés d'història de la Medicina Catalana (Vic, juny 2018), 1], 11-24
- Cremades, Francesc, "El Patit tractat: presentació, traducció al català actual i glossari", Estudis Romànics, 2014, 36, 59-85
- Cremades i Rodríguez, Francesc, El Regiment de preservació de pestilència (1348) de Jacme d'Agramont: història, context i versió en català actual, pròleg de Joan Veny; correcció de Xavier Luna-Batlle; fotografies del ms. de Xavier Luna-Batlle, Tàrrega: Museu Comarcal de l'Urgell-Tàrrega, 2016, 176 pp., il·l.
- Cremades i Rodríguez, Francesc, "Els textos catalans sobre pestilència", Gimbernat, 2019, 71, 23-38
- Cremades i Rodríguez, Francesc, "Un manuscrit mallorquí de cirurgia de 1717", Gimbernat, 2021, 75, 11-29
- Crivat, Anca, Los libros de viajes de la Edad Media española, Bucarest: Editura Universitatii din Bucuresti, 2003, 188 pp.
- Cruz i Rodríguez, Joan, "Metges i sanitat a la Igualada del segle XIV: una ullada a la documentació", dins: Ustrell i Torrent, Josep M. (ed.), Història de les Ciències de la Salut a l'Anoia (Igualada, octubre 1996), Barcelona: Fundació Uriach 1838, 1998, pp. 17-29
- Cuenca i Almenar, Salvador, Compendis manuscrits en català i castellà de l'Ètica d'Aristòtil al segle XV, : Tesi doctoral de la Universitat de València, 2009
- Dávila Corona, Rosa Mª - Duran Pujol, Montserrat - García Fernández, Máximo, Diccionario histórico de telas y tejidos castellano-catalán, Salamanca: Junta de Castilla y León: Consejería de Cultura y Turismo, 2004, 301 pp., (Estudios de historia)
- DCVB, Diccionari català-valencià-balear: inventari lexicogràfic i etimològic de la llengua catalana en totes les seves formes literàries i dialectals, recollides dels documents i textos antics i moderns, i del parlar vivent..., obra iniciada per Antoni Mª Alcover; redactat per Antoni Mª Alcover i Francesc de B. Moll, Palma: Moll, 1964-1969 (2a ed. corregida i posada al dia), 10 vols.
- Delbrugge, Laura, "Capitalizing on the stars: medieval almanacs as popular science", dins: Batlló Ortiz, Josep - Bernat López, Pasqual - Puig Aguilar, Roser (eds.), Actes de la VI Trobada d'Història de la Ciència i de la Tècnica (Vic, 27, 28 i 29 d'octubre de 2000), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2002, pp. 301-305
- Dies de Calatayud, Manuel, Recettes de beauté féminine, traduit du catalan par Patrick Gifreu et présenté par Teresa-Maria Vinyoles, Perpinyà: Éditions de la Merci, 2013, 131 pp.
- Docampo Rey, Javier, La formación matemática del mercader catalán (1380-1521): análisis de fuentes manuscritas, : Tesi doctoral de la Universidade de Santiago de Compostela, 2004
- Dolcet i Buxeres, Lluís, "Nota sobre medicina i astrologia catalanes", dins: AA.DD., I Congrés internacional d'història de la Medicina Catalana (Barcelona-Montpeller, de l'1 al 7 de juny de 1970), Barcelona: Scientia, 1971, vol. 1, pp. 308-314
- Domínguez Bordona, Jesús, Catálogo de los manuscritos catalanes de la Biblioteca Nacional, Madrid: Blass, 1931, 181 pp. + VIII làm.
- Domínguez Bordona, Jesús, "La Pràtica mercantívol de Joan Ventallol", Gutenberg Jahrbuch, 1961, 118-121
- Doñas, Antonio, "Versiones hispánicas de la Consolatio Philosophiae de Boecio: testimonios", Revista de Literatura Medieval, 2007, 19, 295-312
- Dualde Pérez, Vicente, "Aportacio al coneiximent d'alguns termens valencians del llenguage anatomic menescalesc", Revista de Filologia Valenciana, 1995, 2, 7-47
- Dualde Pérez, Vicente, "Astrología y religión en los textos valencianos de albeytería", Veterinaria: Comunidad Valenciana, feb. 1993, 13, 9-10
- Dualde Pérez, Vicente, "El manuscrito medieval de Teodorico", Veterinaria: Comunidad Valenciana, feb. 1994, 19, 9-11
- Dualde Pérez, Vicente, "El muermo y la linfangitis epizoótica en los textos de albeytería", Veterinaria: Comunidad Valenciana, set. 1993, 16, 11-12
- Dualde Pérez, Vicente, "El término «pulmo» o «polmo» en la patología de los albéitares valencianos medievales", Veterinaria: Comunidad Valenciana, oct. 1991, 5, 11-12
- Dualde Pérez, Vicente, "Els aforismes del manuscrit migeval de Teodorico Borgognoni", Revista de Filologia Valenciana, 1998, 5, 49-54
- Dualde Pérez, Vicente, "La adenitis equina («papera») en los textos valencianos medievales", Veterinaria: Comunidad Valenciana, juny 1992, 9, 13
- Dualde Pérez, Vicente, "La administración de medicamentos en los textos valencianos medievales de albeytería", Veterinaria: Comunidad Valenciana, juny 1994, 21, 9-10
- Dualde Pérez, Vicente, "La sangría en los libros valencianos de albeytería", Veterinaria: Comunidad Valenciana, oct. 1992, 11, 13-14
- Dualde Pérez, Vicente, "La terminologia valenciana de les patologies infeccioses y parasitaries en els texts migevals de menescalia", Revista de Filologia Valenciana, 2004, 11, 87-115
- Dualde Pérez, Vicente, "Los conocimientos anatomo-fisiológicos en la albeytería medieval valenciana", Veterinaria: Comunidad Valenciana, 1994, 23 (oct. 1994), 11-12; 24 (des. 1994), 14-15
- Dualde Pérez, Vicente, Manuscritos valencianos medievales sobre albeitería, València: Cátedra de Eméritos de la Comunidad Valenciana, 2005, 30 pp., (Debates internos, 2)
- Dualde Pérez, Vicente, "Un manuscrito medieval anónimo de menescalía", dins: AA.DD., 29th International Congress on the History of Veterinary Medicine (Córdoba, September 11 to 13, 1997): Abstracts, Còrdova: Asociación Andaluza de Historia de la Veterinaria, 1997, 6 pp. + 2 pp. de facs.
- Duch i Torner, M. Montserrat, "Estudi de l'antidotari de Guy de Chauliach", Gimbernat, 1995, 23 [=Actes del VIIIè Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Barcelona, 1994), vol. 2], 65-82
- Duran i Reynals, M. Lluïsa - Winslow, Charles-Edward A., "Regiment de preservació a epidímia o pestilència e mortaldats. Epístola de Maestre Jacme d’Agramont als honrats e discrets seynnors pahers e conseyll de la Ciutat de Leyda. 1348. Regimen of protection against epidemics or pestilence and mortality", Bulletin of the History of Medicine, 1949, 23, 57-89
- Duret, Claude, Histoire admirable des plantes et herbes esmerueillables & miraculeuses en nature: mesmes d'aucunes qui sont vrays zoophytes, ou plant-animales, plantes & animaux tout ensemble, pour auoir vie vegetatiue sensitiue & animale : avec leurs portraicts au naturel, selon les histoires, descriptions, voyages, & nauigations des anciens & modernes, París: N. Buon, 1605, 343 pp.
- Duret, Claude, Thresor de l'histoire des langues de cest univers, contenant les origines, beautés... décadences, mutations... et ruines des langues hébraïque, chananéenne..., les langues des animaux & des oiseaux, édité par Pyramus dé Candolle, Cologny: M. Berjon pour la Société caldorienne, 1613, 1030 pp.
- Echauz, Pau, "El sorprendente tratado médico del siglo XIV con medidas todavía vigentes para combatir una pandemia", La Vanguardia, 29/03/2020
- Ensenyat Pujol, Gabriel, "Tipologies textuals de manuscrits mallorquins (1600-1833): primera relació", Notandum, 2018, 21/48, 21-32
- Entwistle, William J., "The Spanish Mandevilles", The Modern Language Review, 1922, 17/3, 251-257
- Ermengaud, Matfre, Breviari d'amor: manuscrit valencià del segle XV (Biblioteca Nacional, Madrid), introducció, transcripció i traducció per Antoni Ferrando i Francés, València: Vicent Garcia, 1980, 2 vols.
- Escudero Mendo, Mª. Asunción - Urbano Flores, Mª. Ángeles - Martín Gallardo, Mª. José, "Estudi farmacològic d'un receptari del segle XV: Receptari Micer Johan", Gimbernat, 1992, 18 [=Actes del VII Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Tarragona, 6-8 nov. 1992), vol. 2], 43-48
- Esteve, Joan, The Liber elegantiarum by Joan Esteve: a Catalan-Latin dictionary at the crossroads of fifteenth-century European culture, ed. Lluís B. Polanco Roig, Turnhout: Brepols, 2012, ccxvi + 439
- Fàbrega i Escatllar, Valentí, "La Consolació de la Filosofia en la versió catalana de Pere Saplana i Antoni Genebreda (1358/1362)", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 1990, /3, 33-49
- Fàbrega i Escatllar, Valentí, "Les Transformacions del poeta Ovidi segons la versió de Francesc Alegre: el mite de Pigmalió", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 1993, 6, 73-96
- [Faraudo de Saint-Germain, Lluís] (ed.), Del Infant Epitus: obra del segle XV, Barcelona: Tip. L'Avenç, 1910, (Recull de Textes Catalans Antichs, aplech 3, vol. 14)
- Faraudo de Saint-Germain, Lluís, "El Libre de Sent Soví: recetario de cocina catalana medieval", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1951-1952, 24, 5-81
- Faraudo de Saint-Germain, Lluís, "El texto primitivo inédito del Tractat de les mules de Mossén Dieç", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1949, 22, 23-62
- Faraudo de Saint-Germain, Lluís, "Libre de totes maneres de confits: un tratado manual cuatrocentista de arte de dulcería", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1946, 19, 97-134
- Faraudo de Saint-Germain, Lluís, "Noticia de un lapidario valenciano del siglo XV", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1945, 18, 193-216
- Faraudo de Saint-Germain, Lluís, "Un lunario valenciano cuatrocentista", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1950, 23, 9-48
- Faraudo de Saint-Germain, Lluís, "Una versió catalana del Libre de les herbes de Macer", Estudis Romànics, 1955-1956, 5, 1-54
- Farnés i Julià, Soledat, "Alguns manuscrits de Medicina i ciències afins dels segles XV i XVI a Catalunya", Gimbernat, 1985, 5 [=Actes del Quart Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Poblet, 1985), vol. 2], 139-148
- Faulhaber, Charles B., "Semitica iberica: translations from Hebrew and Arabic into the medieval Romance vernaculars of the Iberian Peninsula", Bulletin of Spanish Studies, 2004, 81/7-8, 873-896
- Faulhaber, Charles B., "Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción", dins: Lucía Megías, José Manuel (ed.), Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995), Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1997, vol. 1, pp. 587-597
- Feliu, Eduard, "Quatre notes esparses sobre el judaisme medieval", Tamid, 1998-1999, 2, 81-122
- Feliu i Torrent, Francesc, Catàleg dels manuscrits filològics d'Antoni de Bastero, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2000, 249 pp., (Biblioteca filològica, 40)
- Feliu i Torrent, Francesc, "Els inicis de la Filologia Catalana moderna: estudi biogràfic d'Antonio de Bastero i Lledó, canonge de Girona (1675-1737)", Annals de l'Institut d'Estudis Gironins, 1998, 39, 235-341
- Feliu i Torrent, Francesc, "L'empremta d'Antoni de Bastero entre els seus contemporanis i la pervivència del seu record: revisió crítica dels estudis basterians", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1998, 17, 573-595
- Feliu i Torrent, Francesc, L'obra filològica d'Antoni de Bastero i Lledó: edició de la Història de la llengua catalana, : Tesi doctoral de la Universitat de Girona: Departament de Filologia i Filosofia, 1996, 794 pp.
- Fernández Ordóñez, Inés, "Las lenguas del rey: del latín a las lenguas vernáculas en las cancillerías regias de la Península Ibérica", dins: Martínez Sopena, Pascual - Rodríguez, Ana (eds.), La construcción medieval de la memoria regia, València: Universitat de València, 2011, pp. 325-363
- Ferragud, Carmel - Giralt, Sebastià, "Bartomeu de Tresbens, metge i astròleg de Pere el Cerimoniós: aproximació biogràfica i diplomatari", Magnificat: Cultura i Literatura Medievals, 2019, 6, 113-163
- Ferrando, Antoni - Martines, Vicent - Kisseleva, Liudmila (eds.), Breviari d'Amor, de Matfre Ermengaud (Biblioteca Nacional de Rusia, Isp. F. v. XIV. N1), Sant Petersburg - Madrid: Rossiiskaia Natsionalnaia Biblioteka - Ediciones AyN, 2007, 2 vols., ISBN 978-84-935388-4-2 (I); 978-84-935388-5-9 (II)*
- Ferrando Francés, Antoni - Nicolás Amorós, Miquel, Història de la llengua catalana, Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya, 2011, 552 pp., (Humanitas, 177)
- Ferrando Francés, Antoni, "El Regiment preservatiu e curatiu de la pestilència de Lluís Alcanyís", A sol post: Estudis de Llengua i Literatura, 1995, 3 [=Universitas, 5], 95-114
- Ferrando Francés, Antoni, "La construcció de la norma cancelleresca catalana", dins: Feliu Torrent, Francesc - Nadal Farreras, Josep Maria (eds.), Constructing languages: norms, myths and emotions, Amsterdam - Filadèlfia: John Benjamins, 2016, pp. 83-98
- Ferre, Lola (ed.), Práctica de Johannes de Parma: un tratado farmacológico en sus versiones hebreas y catalana, Granada: Universidad de Granada, 2002, 76 + 177 pp.
- Ferrer i Pons, Magí, Diccionario castellano-catalan, con una coleccion de 1670 refranes, Barcelona: Impr. y Libr. de Pablo Riera, 1847, ix + 749 pp.
- Ferrer i Pons, Magí, Diccionario catalán-castellano, con una coleccion de 1670 refranes, Barcelona: Impr. y Libr. de Pablo Riera, 1854, 688 + [4] pp.
- Ferrer Santanach, Montserrat, La traducció catalana medieval de les Dècades de Titus Livi: edició del llibre I, : Tesi doctoral de la Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Filologia Catalana, 2010
- Flasche, Hans, "El Vocabulario catalán-alemán de 1502", dins: Badia i Margarit, Antoni M. - Griera, Antoni - Udina i Martorell, Frederic (eds.), VII Congreso Internacional de Lingüística Románica (Universidad de Barcelona, 7-10 abril de 1953), Barcelona: Fidel Rodríguez, 1955, vol. 2 (Actas y memorias), pp. 267-284
- Font i Sagué, Norbert, Historia de les ciencies naturals á Catalunya, del sigle IX al sigle XVIII, Barcelona: La Hormiga de Oro, 1908, viii + 257 pp.
- Fradejas Rueda, José Manuel, "¿Una versión catalana del Livro de falcoaria de Pero Menino?", dins: AA.DD., Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval (Lisboa, 1-5 outubro 1991), Lisboa: Cosmos, 1993, vol. 3, pp. 187-190
- Fradejas Rueda, José Manuel, "La traducción catalana de Dancus Rex: notas provisionales", dins: Romera Castillo, José - Freire López, Ana - Lorente Medina, Antonio (coord.), Ex-libris: homenaje al profesor José Fradejas Lebreros, Madrid: UNED, 1993, vol. 1, pp. 119-126
- Fradejas Rueda, José Manuel, "La versión catalana de la Epistola Aquilae Symachi et Theodotionis ad Ptolomeum regem Aegypti y su modelo latino", Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 2008-2009, 14, 89-102
- Fradejas Rueda, José Manuel, Tratados de cetrería catalanes (siglo XIV), estudio, transcripción y notas, José Manuel Fradejas Rueda con la colaboración de Marinela García Sempere [y] Baudouin van den Abeele; proemio: Condesa de Montagut Alto, Madrid: Círculo de Bibliofilia Venatoria, 2008, 117 pp., il.
- Fragomeli, Chiara, Quanto contava 'far di conto'? Sul lessico matematico dei libri d'abaco / Quina importància tenia 'fer els comptes'? Sobre el lèxic matemàtic en els llibres d'àbac, : Tesi doctoral de la Università di Siena i la Unversitat de Barcelona, 2023
- Freiesleben, Hans Christian (ed.), Der Katalanische Weltatlas vom Jahre 1375, nach dem in der Bibliothèque Nationale, Paris, verwahrten Original farbig wiedergegeben, Mit einer Einführung und Übersetzungen von —; Spanische Einführung von Juan Vernet und David Romano, Stuttgart: Brockhaus, Abt[eilung] Antiquarium, 1977, 34 pp., 6 + 6 ff., (Quellen und Forschungen zur Geschichte der Geographie und der Reisen, 11)
- Fuster, Joan, "L'aventura del llibre català", dins: AA.DD., Commemoració dels 500 anys del primer llibre imprès en català (1474-1974): l'aventura editorial a Catalunya, Barcelona: Lluís Carulla, 1972, pp. 7-59
- Fuster, Joan, La Decadència al País Valencià, Barcelona: Curial, 1976, 200 pp., (Biblioteca de Cultura Catalana, 22)
- Fuster, Joan, Llibres i problemes del Renaixement, València - Barcelona: Institut de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1989, 156 pp., (Biblioteca Manuel Sanchis Guarner, 18)
- Gago Jover, Francisco, "PhiloBiblon", Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures, 2012, 1/2, 323-328
- Galán, Santiago, "Contrapunto en tiempos de los Reyes Católicos: un tratado en catalán en el manuscrito 1325 de la Biblioteca de Catalunya", Estudios sobre patrimonio, cultura y ciencias medievales, 2018, 20, 211-234
- Galindo Romeo, Pascual - Alcayde Vilar, Francisco, "El lexicon latino-valenciano del obispo Don Jaime de Aragón (siglo XIV)", Universidad, 1924, 1, 69-85
- Gallent Marco, Mercedes, Herbes per a guarir: un receptari medieval valencià del segle XV, València: Universitat de València, 2020, 162 pp., (Fonts històriques valencianes, 77)
- Garau Amengual, Jaume, "Unes cançons amoroses inèdites de la primera meitat del s. XVI: estudi i edició", Caplletra, 1988, 3, 95-101
- García, Jorge, "El manuscrito de Ripoll del Bachiller de la Torre", dins: Badia, Lola - Cabré, Miriam - Martí, Sadurní (eds.), Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (s. XIII-XV): actes del III Col·loqui internacional «Problemes i mètodes de literatura catalana antiga» (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, pp. 173-190
- García Sánchez, Expiración, "La traducción catalana medieval del Kitab al-agdiya (Tratado de los alimentos) de Avenzoar", dins: Riera Melis, Antoni (ed.), Actes [del] Ir Col·loqui d'història de l'alimentació a la Corona d'Aragó: Edat Mitjana, Lleida: Institut d'Estudis Ilerdencs, 1995, vol. 1 (Ponències), pp. 363-86
- García Sánchez, Expiración, "Traducciones catalanas de textos científicos andalusíes en la Corona de Aragón", Sharq al-Andalus, 1993-1994, 10-11 [=Homenaje a María Jesús Rubiera Mata], 385-401
- Garcia Sempere, Marinela, "«Segons lo caçador conexerà que u ha mester lo ocell»: sobre el tractat de falconeria anònim Libre de caça i el Libro de la caza de las aves de Pero López de Ayala", Llengua & Literatura, 2014, 24, 7-32
- Garcia Sempere, Marinela - Wilkinson, Alexander S., "Catalan and the book industry in the Crown of Aragon (1475-1601)", Bulletin of Spanish Studies, 2012, 89/4 [=Exploring the print world of Early Modern Iberia, ed. Alexander S. Wilkinson], 557-574
- Garcia Sempere, Marinela - Wilkinson, Alexander S., "La producció impresa en català dels ss. XV i XVI: observacions sobre la història de la impremta a través de l'estudi dels catàlegs", Caplletra, 2011, 51, 51-79
- Garcia Sempere, Marinela (ed.), El Libre de caça: estudi i edició d'un tractat de falconeria medieval, [ed. a cura de] — (dir.), Antoni Mas i Miralles, Carme Arronis i Llopis i Hèctor Càmara i Sempere, Alacant - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2013, 376 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner, 80)
- Garcia Sempere, Marinela, "El Llibre dels ocells de caça: aproximació a un tractat de falconeria del segle XV", dins: Alemany, Rafael - Martos, Josep Lluís - Manzanaro, Josep Miquel (eds.), Actes del X Congrés Internacional de l'Associació Hispànica de Literatura Medieval, Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2005, vol. 2, pp. 777-791
- Garcia Sempere, Marinela, "El Llibre dels ocells de caça, o Flors de les receptes medicinals per a ocells de caça", Scripta, 2021, 17 [=La falconeria a la Corona d'Aragó durant la baixa edat mitjana: estudi i edició crítica de textos, ed. A. Mas Miralles], 280-336
- Garcia Sempere, Marinela, "El Llibre dels ocells de caça: una recopilación de saber cetrero del siglo XV", dins: Fradejas Rueda, José Manuel (ed.), Los libros de caza, Tordesillas: Instituto de Estudios de Iberoamérica y Portugal - Seminario de Filología Medieval-Universidad de Valladolid, 2005, pp. 55-68
- Garcia Sempere, Marinela, La versió catalana medieval dels tractats de falconeria Dancus rex i Guillelmus falconarius, Alacant: Universitat d'Alacant, 1999, 239 pp.
- Gasparetti, Antonio, "Un trattato di mascalcia del secolo XV in lingua catalana", Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 1931, 12, 289-325
- Gayà, Jordi - Badia, Lola, "Ramon Llull, Tractat d'Astronomia (segons el ms. Add. 16434 del British Museum)", dins: Vernet, Juan (ed.), Textos y estudios sobre astronomía española en el siglo XIII, Barcelona: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Barcelona - Instituto de Filología, Institución Milà y Fontanals (CSIC), 1981, pp. 205-323 + [2] ff. de làm.
- Geijerstam, Regina af, "Sobre Heredia i el bilingüisme medieval aragonès-català", dins: Bruguera, Jordi - Massot i Muntaner, Josep (eds.), Actes del Cinquè col·loqui internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Andorra, 1-6 d'octubre de 1979), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1980, pp. 495-510
- Genovés y Olmos, Eduardo, Catalech descriptiu de les obres impreses en llengua valenciana [desde 1474 fins 1913], precedit d'una carta-prólech de Manuel Berenguer y Molera, València: Impr. de Manuel Pau, 1911-1914, 4 vols.
- Gesiot, Jacopo, "Ripensare la lingua del Flos sanctorum catalano: un esempio di scripta libraria primitiva nel ms. 713 dell'Universitat de Barcelona", Zeitschift fut romanische Philologie, 2020, 136/1, 25-46
- Giannetti, Andrea (ed.), Libre dels set savis de Roma, Bari: Adriatica, 1996, 239 pp., (Biblioteca di filologia romanza, 40)
- Gili, Joan (ed.), Lapidari: tractat de pedres precioses, text, introducció i glossari de —, Oxford: The Dolphin Book, 1977, 49 pp.
- Gili, Joan (ed.), Libre dels cavayls que compós Ypocràs: manuscrit del segle XV, text, introducció i glossari de —, Oxford: The Dolphin Book, 1988, 114 pp.
- Gili, Joan (ed.), Lo cavall: tractat de manescalia del segle XV, text, introducció i glossari de —, Oxford: The Dolphin Book, 1985, 132 pp.
- Gimeno Betí, Lluís - Cifuentes i Comamala, Lluís - Garcia Edo, Vicent (eds.), Llibre de Menescalia de Morella (c. 1320/30-1340), estudi i edició a cura de —, Castelló de la Plana: Universitat Jaume I - Fundació Germà Colón, 2022, 242 pp., (Lanval, 2), ISBN 978-84-18951-40-4
- Gimeno Betí, Lluís, Aproximació lingüística als inicis de la llengua catalana (segles VIII al XIII), Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2005, 204 pp., (Fundació Germà Colon)
- Gimeno Betí, Lluís, "El lèxic mèdic català durant la Baixa Edat Mitjana, entre la terminologia popular i la culta: materials per al seu estudi (el cas de l'Speculum al foder)", Estudis Romànics, 2014, 36, 343-372
- Gimeno Betí, Lluís, "El manuscrit 3356 [ff. 35r-54v] de la Biblioteca Nacional de Madrid: nova transcripció amb notes (Speculum al foderi)", Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 2017, 93, 25-74
- Gimeno Betí, Lluís, "Lèxic ramader en documents valencians del segle XIV", Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 2001, 75/3-4, 461-498
- Gimeno Blay, Francisco M., "A propósito del manuscrito vulgar del Trescientos: el Escurialense K.I.6 y la minúscula cursiva libraria de la Corona de Aragón", Scrittura e Civiltà, 1991, 15, 205-245
- Gimeno Blay, Francisco M., "Copistas y commitenza de manuscritos en catalán (siglos XIV-XV)", dins: Condello, Emma - De Gregorio, Giuseppe (eds.), Scribi e colofoni: le sottoscrizioni di copisti, dalle origini all'avvento della stampa. Atti del seminario di Erice: X Colloquio del Comité international de paléographie latine (23-28 ottobre 1993), Spoleto: Centro Italiano di Studi sull'Alto Medioevo, 1995, pp. 167-184
- Gimeno Blay, Francisco M., "Produir llibres manuscrits catalans (s. XII-XV)", dins: Badia, Lola - Cabré, Miriam - Martí, Sadurní (eds.), Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (s. XIII-XV): actes del III Col·loqui internacional «Problemes i mètodes de literatura catalana antiga» (Universitat de Girona, 5-8 juliol de 2000), Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, pp. 115-149
- Giner Sánchez, Anna Júlia, El Tractat d'Agricultura de Pal·ladi: una còpia feta de la traducció de Ferrer Sayol, : Tesi de llicenciatura de la Universitat de València: Facultat de Geografia i Història, 1986, 465 ff.
- Giner Sánchez, Anna Júlia, "Notes sobre la traducció catalana del Tractat d'agricultura de Pal·ladi feta per Ferrer Sayol", dins: Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1986), València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1989, vol. 8 (Àrea VII: Història de la Llengua, ed. Antoni Ferrando Francés), pp. 513-518
- Giralt, Sebastià, "“Quant alcun hom demanda d'alcuna cosa dubtosa”: el Tractat de les interrogacions de Bartomeu de Tresbens, estudi i edició", Magnificat, 2021, 8, 127-164
- Giralt, Sebastià - Mensa i Valls, Jaume, "Qui és Arnau de Vilanova", dins: Giralt, Sebastià - Mensa i Valls, Jaume (coord.), Arnau DB: Corpus digital d'Arnau de Vilanova, : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013, publ. electrònica
- Giralt, Sebastià, "Arnau DB. Corpus digital de Arnau de Vilanova, al servicio de la investigación y la divulgación", dins: Codoñer, Carmen; Andrés Sanz, María Adelaida; Martín-Iglesias, José Carlos; Paniagua, David, Nuevos Estudios de Latín Medieval Hispánico, Florència: SISMEL - Edizioni del Galluzzo, 2021, pp. 283-290
- Giralt, Sebastià, "Astrologia aplicada a la recerca de tresors: el Libel d'investigació de tresors de Bartomeu de Tresbens", eHumanista/IVITRA, 2018, 14, 761-793
- Giralt, Sebastià, "Astrology in the service of the crown: Bartomeu de Tresbens, physician and astrologer to King Pere the Ceremonious of Aragon", Journal of Medieval History, 2018, 44/1, 1-26
- Giralt, Sebastià, "Drawing from the marrow of the authors of astrology: the sources of Bartomeu de Tresbens, astrologer to King Pere the Ceremonious of Aragon", dins: Boudet, Jean-Patrice - Ostorero, Martine - Paravicini Bagliani, Agostino (eds.), De Frédéric II à Rodolphe II: astrologie, divination et magie dans les cours (XIIIe-XVIIe siècle), Florència: SISMEL - Edizioni del Galluzzo, 2017, pp. 71-96
- Giralt, Sebastià, "El deix occità de Bartomeu de Tresbens", dins: Alberni, Anna - Cifuentes, Lluís - Santanach, Joan - Soler, Albert (eds.), «Qui fruit ne sap collir»: homenatge a Lola Badia, Barcelona: Universitat de Barcelona - Barcino, 2021, vol. 1, pp. 301-310
- Giralt, Sebastià, "Entorn de la tradició textual de la Practica summaria d'Arnau de Vilanova", Dynamis, 2004, 24, 269-280
- Giralt, Sebastià, "Màgia medieval en occità i llatí: el Libre de puritats i els altres escrits del còdex Barberiniano Latino 3589", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 201-216
- Giralt, Sebastià, "Magic in Romance languages", dins: Page, Sophie - Rider, Catherine (eds.), The Routledge History of Medieval Magic, Londres: Routledge, 2019, pp. 99-112
- Giralt, Sebastià, "Science of Stars for King Pere the Ceremonious. Pere Engilbert and Dalmau Sesplanes", Cahiers de recherches médiévales et humanistes- Journal of Medieval and Humanistic Studies, 2024, 47, 457-473
- Giralt, Sebastià, "The times and stars for ruling a kingdom: The Tractat de les eleccions by Bartomeu de Tresbens. A study and edition", Mediaeval Studies, 2020, 82, 79-148
- Girauld, Antoni, Remei e memorial per a preservar-se i curar de la pesta (1587), transcripció, introducció i glossari: Francesc Cremades; estudi lingüístic: Joan Veny, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2017, 182 pp., (Scripta, 9)
- Glavina, Alejandra, "I sentieri della cultura catalana medievale: l'Atles català", dins: Vega, Eulàlia (ed.), Pensando alla Catalogna: cultura, storia e società, prologo di Giuseppe Grilli, Alessandria - Torí: Edizioni dell'Orso - Istituto di studi storici Gaetano Salvemini, 2008, pp. 116-121
- Gómez Gabernet, Frederic, "Regirant papers vells: mals i remeis", Nuevo Ambiente, 1918, 140, 7
- Gómez Moreno, Ángel, España y la Italia de los humanistas: primeros ecos, Madrid: Gredos, 1994, 387 pp., (Biblioteca Románica Hispánica: Estudios y Ensayos, 382)
- Gómez Rabal, Ana, "Léxico y cronología: la primera datación de las voces catalanas. De Coromines al Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae", Zeitschrift für romanische Philologie, 2010, 126/1, 98-114
- González Ollé, Fernando, "Actitudes lingüísticas de los Reyes de Aragón", dins: Lagüéns Gracia, Vicente (ed.), Baxar para subir: colectánea de estudios en memoria de Tomás Buesa Oliver, Saragossa: Institución Fernando el Católico, 2010, pp. 85-110
- González Ollé, Fernando, "Opciones y preferencias lingüísticas del rey Pedro IV de Aragón", Revista de Filología Española, 2007, 87/2, 293-322
- Gorigos, Aitó de, La flor de les històries d'Orient: versió del segle XIV, edició a cura d'Albert Hauf i Valls, Barcelona: Centre d'Estudis Medievals de Catalunya, 1989, 306 pp., il., (Biblioteca Escriny de textos medievals breus, 9)
- Grande López, Mª Clara, Edición y estudio del Libro primero de la Chirurgia magna de Guy de Chauliac: manuscrito K-II-8 de la Real Biblioteca de El Escorial, : Trabajo de Grado de la Universidad de Salamanca, 2010, 148 ff. + 1 CD
- Grapí Rovira, Orland, "Al marge dels cançoners (2): tres textos catalans inèdits en vers", dins: Parrilla, Carmen - Pampín, Mercedes (eds.), Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (A Coruña, 18-22 de septiembre de 2001), la Corunya: Universidade da Coruña - Toxosoutos, 2005, vol. 2, pp. 475-504
- Griera, Antoni (ed.), Diccionari de rims de Jaume March, editat per —, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1921, 133 pp., (Biblioteca filològica, 8)
- Griera, Antoni, Tresor de la llengua, de les tradicions i de la cultura popular de Catalunya, Barcelona: Edicions Catalunya [etc.], 1935-1947, 14 vols.
- Grosjean, Georges (ed.), Mapamundi: Der katalanische Weltatlas vom Jahre 1375, herausgegeben und kommentiert von Georges Grosjean, Dietikon - Zuric: Urs-Graf, 1977, 95 pp. + 6 ff. dobles
- Gual Camarena, Miguel (ed.), El primer manual hispánico de mercadería (siglo XIV), Barcelona: CSIC: Instituto de Geografía, Etnología e Historia, 1981, x + 323 pp. + [2] làm., (Anuario de estudios medievales, Anejo 10)
- Gual Camarena, Miguel, "Un manual catalán de mercadería (1455)", Anuario de Estudios Medievales, 1964, 1, 431-450
- Guardiola i Pereira, Elena - Cifuentes i Comamala, Lluís - Sala i Pedrós, Joan (eds.), El receptari de Joan Martina (Sabadell, 1439): estudis i edició facsímil, Barcelona: Reial Acadèmia de Medicina de Catalunya, 2023, 174 pp., (Publicacions del Seminari d'història de la medicina, 4), ISBN DL B 19674-2023
- Guarnerio, Pier Enea, "Contributo agli studi lulliani: De la doctrina dels infans (Cod. Ambr. 0. 87 sup.)", Anuari de l'Institut d'Estudis Catalans, 1909, any II [1908], 497-519
- Gudayol i Torelló, Anna, "Manuscrits com amulets: un nou fragment de la Vida de santa Margarida en vers català (BC, ms. 9605/2)", Mot So Razo, 2020, 19, 1-18
- Gulsoy, Joseph, Estudis de gramàtica històrica, València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1993, 516 pp., (Biblioteca Manuel Sanchis Guarner, 26)
- Günzberg i Moll, Jordi, "Tractat de les viandes e dels beures (ms. 1474, B.N.M.)", dins: Barceló Crespí, Maria - Riera Melis, Antoni (eds.), La Mediterrània, àrea de convergència de sistemes alimentaris (segles V-XVIII): XIV Jornades d'estudis històrics locals (Palma, del 29 de novembre al 2 de desembre de 1995), Palma: Institut d'Estudis Baleàrics, 1996, pp. 699-706
- Gutiérrez Rodilla, Bertha M.ª, "La metalexicografía médica bajomedieval peninsular y los factores que impulsaron su desarrollo", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 171-182
- Gutwirth, Eleazar, "Alquimia y armamento: sobre un fragmento aljamiado en un manuscrito de la Houghton Library", Sefarad, 2021, 81/1, 69-88
- Hauf, Albert, D'Eiximenis a sor Isabel de Villena. Aportació a l'estudi de la nostra cultura medieval, Barcelona: Institut de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1990, (Biblioteca Sanchis Guarner, 19)
- Hauf, Albert G., "Dues versions iberoromàniques de l'Opus agriculturae de Pal·ladi: petita mostra lexicogràfica", dins: Holtus, Günter - Lüdi, Georges - Metzeltin, Michael (eds.), La Corona de Aragón y las lenguas románicas : miscelánea de homenaje para Germán Colón = La Corona d'Aragó i les llengües romàniques: miscel·lània d'homenatge per a Germà Colon, Tübingen: Narr, 1989, pp. 383-393
- Hernando i Delgado, Josep - Fernández i Cuadrench, Jordi - Günzberg i Moll, Jordi (eds.), Liber examinations notariorum civitatis Barchinone (1348-1386), Barcelona: Pagès, 1992
- Herráez Cubino, Guillermo, "Vocablos relacionados con las dovelas en los manuscritos de canteros españoles del siglo XVI", Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, 2008, 1/1, 87-92
- Heusch, Carlos, "La version catalane du Liber de pomo seu De morte Aristotelis (Madrid, B.N. 1474, fol. 105 à 112)", Atalaya: Revue Française d'Études Médiévales Hispaniques, 1992, 3, 139-153
- Hillgarth, J. N., "La personalitat política i cultural de Pere III a través de la seva crònica", Llengua & Literatura, 1992-1993, 5, 7-102
- Hilty, Gerold, "Bartomeu de Tresbéns, Tractat d'astrologia, text, introducció i glossari de Joan Vernet i David Romano, Barcelona, Biblioteca Catalana d'Obres Antigues, 1957-1958", Vox Romanica, 1961, 19, 390-398
- Hilty, Gerold, "El Libro conplido en Cataluña", Estudis Romànics, 2016, 38, 347-355
- Holtus, Günter - Lüdi, Georges - Metzeltin, Michael (eds.), La Corona d'Aragó i les llengües romàniques. Miscel·lània d'homenatge per a Germà Colon, Tübingen,: Gunter Narr Verlag, 1989, xxxi+480 pp.
- Huguet Termes, Teresa - Carmona Cornet, Anna M., "Estudi del manuscrit català del segle XIV procedent del Museo de Física e Storia Naturale di Firenze", Gimbernat, 1994, 22, 25-30
- Ibn Wāfid, El Libre de les medicines particulars: versión catalana trescentista del texto árabe del tratado de los medicamentos simples de Ibn Wáfid, autor médico toledano del siglo XI, transcripción, estudio proemial y glosarios por Luis Faraudo de Saint-Germain, Barcelona: Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1943, xx + 198 + [2] pp. + [2] làm.
- Iglesias Fonseca, J. Antoni - Perujo Melgar, Joan M., "Un nou testimoni català del pelegrinatge del cavaller Louis d'Auxerre al Purgatori de Sant Patrici", dins: Martínez Pérez, Antonia - Baquero Escudero, Ana Luisa (eds.), Estudios de literatura medieval. 25 años de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Murcia: Ediciones de la Universidad de Murcia, 2012, 537-549
- Iglesias Fonseca, J. Antoni, "Un bifoli en pergamí de la parròquia barcelonina de Vilanova del Vallès: el testimoni en català més antic del Llibre de conservació de sanitat de Joan de Toledo (s. XIV)", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2000, 19, 399-428
- Iglesias Fonseca, J. Antoni, "Un bifolio en pergamino de Vilanova del Vallès (Barcelona): el testimonio más antiguo conocido en catalán del Llibre de conservació de santitat de Juan de Toledo", dins: Freixas, Margarita - Iriso, Silvia (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Santander, 22-26 de septiembre de 1999), Santander: Consejería de Cultura del Gobierno de Cantabria - Año Jubilar Lebaniego - Asociación Hispánica de Literatura Medieval, 2000, vol. 2 pp. 997-1000
- Iglésies, Josep, El llibre de cuina de Scala-Dei, prefaci i transcripció per —, Barcelona: Fundació Francesc Blasi Vallespinosa, 1963, 48 pp.
- Indini, Maria Luisa, "Un Tractat de les viandes e dels beures nella dietologia medievale catalana", Messana: Rassegna di Studi Filologici, Linguistici e Storici, 1991, n.s., 8, 147-185
- Isamat Vila, Jesús, "Libro cientifíco catalán: Guido de Chuliach o Juliach, Inventari o colectori de cirurgia (incunable)", Revista de la Real Academia de Farmacia de Barcelona, 1959, ***/5, 71-74
- Izquierdo, Josep, "De la lecció de la sagrada escriptura en llengua vulgar", dins: Lucía Megías, José Manuel (ed.), Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995), Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1997, vol. 2, pp. 847-856
- Johnston, Mark D., "A Catalan astronomical manuscript of the fifteenth century: Newberry Library Ayer MS 746", Essays in Medieval Studies: Proceedings of the Illinois Medieval Association, 1984, 1, 76-101
- Jordi González, Ramon, "Flors del Tresor de beutat", Uni-Farma, 1970, 3/4, 153-158
- Jordi González, Ramon, "Trotula del Mestre Johan", Uni-Farma, 1970, 3/1, 2-8
- Jordi i González, Ramon, "Curiosas fórmulas de medicina popular pertenecientes al último cuarto del siglo XV (1474-1501)", Offarm, 1982, 1, 239-246
- Jordi i González, Ramon, "Fórmulas de medicina popular y supersticiosa pertenecientes a la primera mitad del siglo XVI (1504-1568)", Circular Farmacéutica, 1983, 41/281, 283-309
- Jordi i González, Ramon, "Fórmulas medicinales populares y supersticiosas pertenecientes a la primera mitad del siglo XV (1417-1459)", Circular Farmacéutica, 1981, 39/273, 469-482
- Jordi i González, Ramon, "Speculum", Uni-Farma, 1970, 3/11, 434-438
- Julià i Figueras, Benet, "Nota sobre el llibre mèdic de Lluís Fabra (1589)", Annals de l'Institut d'Estudis Gironins, 1981, 25, 411-417
- Junyent, Eduard, "Repertorio de noticias sobre manuscritos catalanes entresacadas de algunos inventarios de la 'Curia Fumada' de Vich", Analecta Sacra Tarraconensia, 1943, 16/1, 57-86
- Karl, Ludwig, "Beiträge zur Geschichte der Chirurgie im Mittelalter: Theodoric der Katalane, Theodoricus von Cervia und Theodorus von Kalabrien", Archivum Romanicum, 1928, 12/4, 482-500
- Karl, Ludwig, "Recherches sur quelques ouvrages scientifiques du Moyen Âge: La Fontaine des Amoreux de science (en vers français), par Jean de la Fontaine; La chirurgie, le traitement des chevaux et des oiseaux (en latin et en catalan), par Théodoric le Catalan", Revue des Bibliothèques, 1928, 38, 45-62
- Karl, Ludwig, "Théodoric de l’ordre des prêcheurs et sa Chirurgie: contribution à l'histoire de la médecine en Italie au XIIIe siècle", Bulletin de la Société Française d'Histoire de la Médicine, 1929, 23/5-6, 140-183
- Karl, Ludwig, "Theodoric der Katalane und seine Chirurgie: Eine philologisch- medizingeschichtliche Studie nach Handschriften und Wiegendrucken", Zeitschrift für romanische Philologie, 1929, 49, 236-272
- Kasten, Lloyd A. (ed.), Seudo Aristóteles: Poridat de las poridades, edición de —, Madrid: Silverio Aguirre, 1957, 93 pp.
- Keightley, Ronald G., "Boethius in Spain: A Classified Checklist of Early Translations", dins: Minnis, Alastair J. (ed.), The Medieval Boethius: Studies in Vernacular Translations of De Consolatione Philosophiae, Cambridge: D. S. Brewer, 1987, pp. 169-187
- Klebs, Arnold C., "A Catalan plague-tract of April 24, 1348, by Jacme d'Agramont", dins: AA.DD., 6e Congrès international d'histoire de la médecine (Leyde - Amsterdam, 18-23 juillet 1927), Anvers: De Vlijt, 1929, pp. 229-232
- Kogman-Appel, Katrin, Catalan Maps and Jewish Books: The Intellectual Profile of Elisha ben Abraham Cresques (1325-1387), Turnhout: Brepols, 2020, 358 pp., (Terrarum Orbis, 15)
- Labarthe, Marie-Hélène, "La Suma de la art de Arismetica de Francesch Sanct Climent", Domitia, 2002, 2 [=Du Moyen Âge à l'Époque Moderne], 63-88
- Labèrnia i Esteller, Pere, Diccionari de la llengua catalana ab la correpondencia castellana y llatina, Barcelona: Estampa dels Hereus de la V. Pla, 1839-1840, 2 vols. (988 + 1040 pp.)
- Lacavalleria i Dulac, Joan, Gazophylacium Catalano-Latinum: dictiones phrasibus illustratas, ordine literario comprehendens, cui subjicitur irregularium verborum elenchus, Barcelona: Antoni Lacavalleria, 1696, [8] + 1037 [i.e. 1047] + [1] pp.
- Larguier, Gilbert, "Deux ecclésiastiques (Miquel Agustí, l'abbé Marcé), deux moments du «savoir des campagnes»", Études Roussillonnaises, 2013-2014, 26 [=Savoirs des campagnes: Catalogne, Languedoc, Provence (XIIe-XVIIIe siècles), ed. Catherine Verna i Pere Benito], 51-64
- Lázaro, Matilde, El tratado de medicina femenina de mestre 'Johan de Reimbamaco', Barcelona: Tesi de llicenciatura de la Universitat Autònoma de Barcelona, 1988
- Leimgruber, Veronika (ed.), Mestre Robert. Libre del coch: tractat de cuina medieval, edició a cura de —, Barcelona: Curial, 1977, 141 pp., (Biblioteca Torres Amat, 4)
- Lemme, Claudia (ed.), Il ricettario del ms. 215 della Biblioteca Classense di Ravenna (ff. 93r-156v): edizione, commento linguistico e glossario, prefazione di Ilaria Zamuner, Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2022, x + 180 pp., il·l., (Scrittura e scrittori, nuova serie, 7), ISBN 978-88-3613-289-8
- Lemme, Claudia, Il ricettario del ms. 215 della Biblioteca Classense di Ravenna (ff. 93r-156v): edizione, commento linguistico e glossario, : Tesi doctoral de la Università degli Studi “Gabriele D'Anunzio” Chieti-Pescara, 2021
- Lemme, Claudia, "Ricettari medici plurilingui: il caso del ms. Ravenna, Biblioteca Classense, 215 (XV sec.)", dins: Martignoni, Alice - Pierno, Franco (eds.), Convergenze plurilingui: incroci e convivenze linguistiche tra Medioevo e prima età moderna, Berlín - Boston: De Gruyter, 2024, pp. 165-184
- Leslie, Ruth, "La obra de Juan de Gales en España", dins: Bustos Tovar, Eugenio (ed.), Actas del cuarto Congreso Internacional de Hispanistas, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1982, vol. 2, pp. 109-116
- Lieutaud, Victor, "Estudi literari d'un manuscrit català conservat en la biblioteca de Marsella", Lo Gay Saber: Periòdich literari quinzenal fet per escriptors catalans, mallorquins y valencians, 1879-1880, 2a èp., any II (1879), 17-20, 49-53, 153-156 i 165-167; i any III (1880), 127-129 i 147-149
- Llabrés i Quintana, Gabriel (ed.), Jahuda Bonsenyor: Llibre de paraules e dits de savis e filosofs - Los proverbis de Salomó - Lo llibre de Cató, fets estampar complets per primera vegada ab un pròlech y documents per En —, Palma: Impr. d'en Joan Colomar y Salas, 1889, xxxix + 148 pp., (Biblioteca d'escriptors catalans: moralistes, 1)
- Llabrés i Quintana, Gabriel (ed.), "Libre de agricultura segons Paladi", Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana, 1895-1896, 6/186, 151-153
- Llabrés i Quintana, Gabriel (ed.), Llibre de Sidrach: obra del segle XIV, Barcelona: Impr. Fidel Giró, 1892, 32 pp., (Biblioteca de la "Revista Catalana")
- Lleal, Coloma, La formación de las lenguas romances peninsulares, Barcelona: Barcanova, 1990, 383 pp., (Temas universitarios)
- Llobet i Portella, Josep M., "Aparició de dos poemes de mitjan segle XV en manuals notarials cerverins", Palestra Universitària, 1990-1991, 5, 143-150
- Llobet i Portella, Josep M., "El català parlat pels jueus de Cervera a la segona meitat del segle XV", Espacio, Tiempo y Forma, serie III, Historia Medieval, 1993, 6 [=En torno a Sefarad], 425-446
- Llobet i Vall-llosera, Josep Antoni, "Descripción de un atlas catalan de principios del siglo XV encontrado en la Biblioteca Real de París", Memorias de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1868, 2, 187-219
- Llompart i Moragues, Gabriel - Pujades i Bataller, Ramon J. - Samsó Moya, Julio (eds.), L'Atles Català (1375), presentació de Jaume Miranda i Canals, Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2005, 1 atles (6 ff. de làm. pleg.) + 1 vol. de text (175 pp.)
- Llompart i Moragues, Gabriel, "El llibre català a la casa mallorquina (1350-1550)", Analecta Sacra Tarraconensia, 1975-1977, 48 (1975), 193-240; i 49-50 (1976-1977), 57-114
- Llull, Ramon, Arbre de sciència, escrit a la ciutat de Roma l'any MCCLXXXXV, transcripció directa, amb facsímils, introducció, variants i mostres d'escriptura dels més vells manuscrits per Salvador Gamés, Palma: Comissió Editora Lul·liana, 1917, 1923 i 1926, 3 vols. (xxi + LVI + 335, 451 i 521 pp.), (Obres originals del Il·luminat Doctor Mestre Ramon Llull, 11-13)
- Llull, Ramon, Art demostrativa; Regles introductòries; Taula general, edició a cura de Salvador Galmés, Palma: Comissió Editora Lul·liana, 1932, xii + 534 pp., (Obres originals del Il·luminat Doctor Mestre Ramon Llull, 16)
- Llull, Ramon, Començaments de filosofia, a cura de Fernando Domínguez Reboiras amb la col·laboració d'Eugènia Gisbert, Palma: Patronat Ramon Llull, 2003, xli + 194 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 6)
- Llull, Ramon, Començaments de medicina - Tractat d'astronomia, a cura de Lola Badia, Palma: Patronat Ramon Llull, 2002, xxvi + 379 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 5)
- Llull, Ramon, Doctrina pueril, edició crítica de Joan Santanach i Suñol, Palma: Patronat Ramon Llull, 2005, cxii + 305 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 7)
- Llull, Ramon, Doctrina pueril; Libre del orde de cavalleria; Libre de clerecia; Art de confessió, transcripció directa ab pròlech, variants y notes bibliogràfiques den Mateu Obrador y Bennàssar, Palma: Comissió Editora Lul·liana, 1906, xli + 475 pp., (Obres originals del Il·luminat Doctor Mestre Ramon Llull, 1)
- Llull, Ramon, Libre de Blanquerna, escrit a Montpeller devers l'any MCCLXXXIV, edició a cura de Salvador Galmés i Miquel Ferrà, Palma: Comissió Editora Lul·liana, 1914, xx + 512 pp., (Obres originals del Il·luminat Doctor Mestre Ramon Llull, 9)
- Llull, Ramon, Libre de contemplació en Déu, escrit a Mallorca, & transladat d'aràbic en romanç vulgar devers l'any MCCLXXII, transcripció directa ab facsimils y variants dels més vells manuscrits, proemi, notes y glosari den M. Obrador y Bennassar, [Miquel Ferrà i Salvador Galmés], Palma: Comissió Editora Lul·liana, 1906-1914, 7 vols., (Obres originals del Il·luminat Doctor Mestre Ramon Llull, 2-8)
- Llull, Ramon, Llibre de l'és de Déu - Llibre de coneixença de Déu - Llibre de Déu, edició crítica de Guillem Alexandre Amengual Bunyola, Palma: Patronat Ramon Llull, 2010, 189 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 9)
- Llull, Ramon, Llibre de meravelles, edició crítica a cura de Lola Badia (dir.), Xavier Bonillo, Eugènia Gisbert, Anna Fernàndez Clot i Montserrat Lluch, Palma: Patronat Ramon Llull, 2014, vol. 2 (Llibres VIII-X), 341 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 13)
- Llull, Ramon, Llibre de meravelles, edició crítica a cura de Lola Badia (dir.), Xavier Bonillo, Eugènia Gisbert i Montserrat Lluch, Palma: Patronat Ramon Llull, 2011, vol. 1 (Llibres I-VII), 275 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 10)
- Llull, Ramon, Llibre de virtuts e de pecats, edició crítica de Fernando Domínguez Reboiras, Palma: Patronat Ramon Lull, 2008, 311 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 1)
- Llull, Ramon, Llibre del gentil e dels tres savis, a cura d'Antoni Bonner, Palma: Patronat Ramon Lull, 2001, lix + 217 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 2)
- Llull, Ramon, Llibre dels articles de la fe - Què deu hom creure de Déu - Llibre contra Anticrist, a cura d'Antoni Joan Pons i Pons, Jordi Gayà Estelrich i Gret Schib Torra, Palma: Patronat Ramon Lull, 1996, 166 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 3)
- Llull, Ramon, Lògica nova - Doctrina e manera d'aplicar lògica nova a la ciència de dret e de medicina, a cura d'Antoni Bonner, Palma: Patronat Ramon Lull, 1998, liii + 186 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 4)
- Llull, Ramon, Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, dir. per Anthony Bonner, Palma: Patronat Ramon Lull, 1990 - <2014>, 13 vols. publ.
- Llull, Ramon, Obres originals del Il·luminat Doctor Mestre Ramon Llull: edició original feta en vista dels millors y més antichs manuscrits, edició a cura de Mateu Obrador, Miquel Ferrà, Salvador Galmés et al., Palma: Comissió Editora Lul·liana, 1905-1950, 21 vols.
- Llull, Ramon, Romanç d'Evast e Blaquerna, edició crítica d'Albert Soler i Joan Santanach, Palma: Patronat Ramon Llull, 2009, 709 pp., (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull, 8)
- López Espinasa, Nicolau, El Llibre que explica lo que ha de ser un bon mercader i la formació mercantil al segle XV, : Treball final de màster de la Universitat de Barcelona, 2017, 171 pp.
- López Espinasa, Nicolau, "Els manuals de mercaderia i l'educació mercantil a l'Edat Mitjana: el cas del Llibre que explica lo que ha de ser un bon mercader", Drassana, 2019, 27, 21-40
- López Estrada, Francisco, "Sobre la difusión del Tesoro de Brunetto Latini en España", Spanische Forschungen der Görresgesellschaft, 1: Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens, 1960, 16, 137-152
- Luanco, José Ramón de, "Otro libro catalán desconocido", Memorias de la Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1887, 4, 197-222
- Lucas, John S. (ed.), Astrology and Numerology in Medieval and Early Modern Catalonia: The Tractat de prenostication de la vida natural dels hòmens, foreword by David J. Viera, Leiden - Boston: E. J. Brill, 2003, xxxiv + 210 pp., il., (The Medieval and Early Modern Iberian World, 18)
- Lucas, John S., "Panorama de tècniques astrològiques a la Catalunya del XV i XVI", dins: Batlló Ortiz, Josep - Bernat López, Pasqual - Puig Aguilar, Roser (eds.), Actes de la VI Trobada d'Història de la Ciència i de la Tècnica (Vic, 27, 28 i 29 d'octubre de 2000), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2002, pp. 375-380
- Lucas, John S., "Tractat de prenostication: astro-numerology in late medieval and early modern Cataluña", La Corónica, 2002, 31, 55-67
- Macer, Llibre de les herbes i les seues virtuts, edició i introducció d'Alicia Palazón i Francesc Tarazona, València: Generalitat Valenciana: Conselleria d'Agricultura, Peixca i Alimentació - l'Oronella, 2001-2002, 2 vols. (80 + 75 pp.), (l'Alfardó, 2-3)
- Madurell i Marimon, Josep M., "Regesta documental de biblias manuscritas e impresas (1336-1600)", Analecta Sacra Tarraconensia, 1974, 47/1, 27-63
- Magdalena Nom de Déu, José Ramón, "Curiosas recetas médicas en un manuscrito petropolitano de origen hebraicocatalán (siglos XIV-XV): textos y traducción", Aula Orientalis, 1999-2000, 18, 287-305
- Magdalena Nom de Déu, José Ramón, Un glosario hebraico aljamiado trilingüe y doce «aqrabadin» de origen catalán (siglo XV), edición, introducción y notas de —, Barcelona: Universitat de Barcelona, 1994, [80] pp., (Judeolenguas marginales en Sefarad antes de 1492: Textos, 2-3)
- Malé, Jordi, "Història de les històries de la literatura catalana", dins: Ollé, Manel - Pla, Ramon - Subirana, Jaume (eds.), L'estudi de la literatura catalana: ordre i cànon, Barcelona: Fundació per a la Universitat Oberta de Catalunya, 2001, pp. 1-53 (mòdul 2)
- Manfredi, Girolamo, Quesits o perquens (regiment de sanitat i tractat de fisiognomonia), ed. a cura d'Antònia Carré, Barcelona: Barcino, 2004, 314 pp., (Els Nostres Clàssics, B 25)
- March, Josep M., "Còdexs catalans i altres llibres manuscrits d'especial interès de la Biblioteca Capitular de Saragossa", Butlletí de la Biblioteca de Catalunya, 1920-1922 [=1925], 6, 357-365
- March, Pere, Obra completa, a cura de Lluís Cabré, Barcelona: Barcino, 1993, 296 pp., (Els Nostres Clàssics, A 132)
- Marquès i Sala, Benigne, "La versió catalana del l'Ètica a Nicòmac d'Aristòtil en un manuscrit d'Urgell", Urgellia, 2006-2007, 16, 552-568
- Martí Escayol, Maria Antònia (ed.), De re rustica, edició, transcripció i textos: —; presentació: Thomas M. Capuano, Vilafranca del Penedès: Andana, 2012, 221 pp.
- Martí Escayol, Maria Antònia, "Two Iberian versions of Gottfried of Franconia's Pelzbuch: translations and copies in medieval and modern agricultural literature", Subhoffs Archiv, 2011, 95/2, 129-157
- Martí Escayol, Maria Antònia, "Two Iberian versions of Gottfried of Franconia's Pelzbuch. Translations and copies in medieval and modern agricultural literature", Sudhoffs Archiv, 2011, 95/2, 129-157
- Martí i Castell, Joan, "Presentació de l'edició facsímil del Vocabolari molt profitós per apendre lo catalan alamany y lo alamany catalan imprès a Perpinyà per Joan Rosembach el 1502", Llengua & Literatura, 2004, 15, 665-669
- Martí Sentañes, Esther, "L'empremta catalana en la cultura sarda: història, institucions, art, llengua i tradicions populars", RiMe: Rivista dell'Istituto di Storia dell'Europa Mediterranea, 2009, 2, 13-30
- Martín Pascual, Llúcia - Garcia Sempere, Marinela, "Realitat i fantasia en els textos animalístics catalans medievals", dins: Narro, Ángel - Pomer, Juan José (eds.), Bestiaris i metamorfosis a les literatures clàssiques i la seua tradició, Amsterdam: Adolf M. Hakkert, 2015, pp. 71-92
- Martín Pascual, Llúcia, "Contribució a l'estudi de la versió catalana de les Faules d'Isop", dins: Lucía Megías, José Manuel (ed.), Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995), Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 1997, vol. 2, pp. 1022-1038
- Martín Pascual, Llúcia, "El Llibre del Tresor, compendi de sabers medievals sobre filosofia natural", dins: Badia, Lola - Casanova, Emili - Hauf, Albert (eds.), Studia mediaevalia Curt Wittlin dicata = Mediaeval studies in honour Curt Wittlin = Estudis medievals en homenatge a Curt Wittlin, Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2015, pp. 237-256
- Martín Pascual, Llúcia, "Errores y divergencias en la traducción: las fuentes del Bestiari catalán", Critica del testo, 2012, 15/1, 39-71
- Martín Pascual, Llúcia, "Nuevas aportaciones sobre la transmisión del Bestiari catalán", Revista de Literatura Medieval, 2012, 24, 155-172
- Martínez Ferrà, Gabriel, Aspectes de la medicina preventiva baix-medieval: la traducció catalana del Liber de conservanda sanitate, de Johannes de Toledo, : Tesi de Llicenciatura de la Universitat de Barcelona (Departament d'Història Medieval i Paleografia i Diplomàtica), 1997, 115 + xl ff.
- Martínez Ferrà, Gabriel, "Una nova versió catalana del Liber de conservanda sanitate de Johannes de Toleto", Anuario de Estudios Medievales, 1999, 29, 585-599
- Martínez i Ferrà, Gabriel, La traducció catalana del Kitāb al-agḏiya, d'Abū Marwān ʿAbd al-Malik b. Ẓuhr o Remembrança de les viandes, : Treball de recerca del màster interuniversitari UAB-UB Història de la ciència: ciència, història i societat, 2011, 31 pp. + [22] pp.
- Martínez Romero, Tomàs, "Del Libre de Pal·ladi al Libro de Palladio: a propósito de las traducciones iberorromances medievales del Opus agriculturae y de su autoría", Romance Philology, 2008 [=2010], 62/2, 111-136
- Martínez Romero, Tomàs, "El pròleg de Ferrer Saiol a l'Opus agriculturae de Pal·ladi i els pròlegs de les traduccions medievals", dins: Cañas Murillo, Jesús - Grande Quejigo, F. Javier - Roso Díaz, José (eds.), Medievalismo en Extremadura: estudios sobre literatura y cultura hispánicas en la Edad Media, Cáceres: Universidad de Extremadura, 2009, pp. 1287-1297
- Martínez Romero, Tomàs, "Sobre l'autoria de la traducció catalana de les Tragèdies de Sèneca", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 1985, 11 [=Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 3], 135-156
- Martínez Romero, Tomàs, "Tradició catalana medieval del De duodecim diebus ueneris atribuït a Climent de Roma: contribució a l'estudi de les traduccions «quotidianes» d'obres religioses breus", Anuario de Estudios Medievales, 2011, 41/1, 291-309
- Martínez Romero, Tomàs, Un clàssic entre clàssics: sobre traduccions i recepcions de Sèneca a l'època medieval, pròleg d'Albert G. Hauf, València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1998, 268 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner, 42)
- Martínez Romero, Tomàs, "Un traductor medieval en el seu context: els defalliments lèxics de Ferrer Saiol", Llengua & Literatura, 2008, 19, 7-26
- Martínez Taberner, Catalina - Villalonga Terrassa, Joan Carles (eds.), Tres llibres d'aritmètica mallorquins, edició i introducció: —; pròleg: Javier Docampo Rey, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Universitat de Barcelona, 2015, 96 pp., (Scripta, 6)
- Martínez Vidal, Àlvar, "Guy de Chauliac: la terminologia anatòmica en l'edició catalana de 1492 i en l'edició castellana de 1493 del Tractat primer de la Chirurgia magna", Gimbernat, 1985, 3 [= Actes del Tercer Congrés d’Història de la Medicina Catalana (Lleida, 1981), vol. 4], 279-292
- Martínez Vidal, Àlvar, La terminologia anatòmica en el tractat o llibre primer de les dues primeres versions impresses, catalana i castellana, de la Chirugia Magna de Guy de Chauliac, : Tesi de Llicenciatura de la Universitat de València, 1980, 2 vols. (880 ff.)
- Martos, Josep Lluís, "La editio princeps del Repertorio de los tiempos de Andrés de Li: el proyecto editorial y la recuperación del incunable", dins: Haro Cortés, Marta - Canet, José Luis (eds.), Texto, edición y público lector en los albores de la imprenta, València: Universitat de València, 2014, pp. 155-186
- Mas i Miralles, Antoni - Garcia Sempere, Marinela, "Tractat per l'art de la caça: edición y estudio léxico", Reinardus, 2013, 25, 96-119
- Mas i Miralles, Antoni, "El lèxic botànic en el Libre de caça i els termes corresponents en altres tractats romànics", Scripta, 2018, 12, 198-219
- Mas i Miralles, Antoni, "El lèxic del Libre de caça en el DCVB", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 2014, 24, 241-261
- Mas Miralles, Antoni, "Tractat de medicina per tots els ocells de caça. Introducció, anàlisi lèxica i edició", Scripta, 2021, 17 [=La falconeria a la Corona d'Aragó durant la baixa edat mitjana: estudi i edició crítica de textos, ed. A. Mas Miralles], 337-376
- Massa i Esteve, Maria Rosa, "L'àlgebra al segle XVI a Espanya: l'Arithmetica (1564) del gironí Antic Roca", Actes d'Història de la Ciència i de la Tècnica, 2008, 1/2, 311-317
- Massanell i Messalles, Mar, "Defensa de la tesi doctoral Lo Quart del Canon d'Avicenna: estudi de les febres i l'orina i edició del text, de Concepció Cerdà Micó", Estudis Romànics, 2005, 27, 576-578
- Massó i Torrents, Jaume, "Adició a la Bibliografia dels antics poetes catalans", Anuari de l'Institut d'Estudis Catalans, 1915, any V [1913-1914]/2 (Crònica), 738-740
- Massó i Torrents, Jaume, "Bibliografia dels antics poetes catalans", Anuari de l'Institut d'Estudis Catalans, 1915, any V [1913-1914]/1, 3-276
- Massó i Torrents, Jaume (ed.), Tractat d'astrologia ó sciencia de les esteles, compost baix orde del rey En Pere III lo Ceremoniós per Mestre Pere Gilbert y Dalmau Planas, ab la colaboració del juheu Jacob Corsuno, Barcelona: L'Avens, 1890, ii + 38 pp., (Colecció d'antichs textos catalans)
- Matas i Tort, Jaume (dir.), El Atlas Catalán de Cresques Abraham: primera edición con su traducción al castellano en el sexto centenario de su realización, 1375-1975, Barcelona: Diáfora, 1975, xv + 140 pp. + 6 ff.
- Matosas, Antònia, "Fondos catalanes en la Newberry Library de Chicago", Biblioteconomía, 1960, 17/51-52, 22-31
- MCEM, Manuscrits Catalans de l'Edat Moderna, dir. per Eulàlia Duran; coord. per Maria Toldrà, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2011-<act.>, base de dades en xarxa
- McVaugh, Michael, "On the individuality of the medieval translator", dins: Wallis, Faith - Wisnovsky, Robert (eds.), Medieval Textual Cultures: Agents of Transmission, Translation and Transformation, Berlín - Boston: De Gruyter, 2016, pp. 133-144
- McVaugh, Michael R., "Academic medicine and the vernacularization of medieval surgery: the case of Bernat de Berriac", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 257-281
- Medina, Jaume, "Sobre la presència de sant Agustí als Països Catalans", Estudi General, 2001, 21, 443-463
- Medina, Jaume, "Una traducció del Liber de natura de Ramon Llull", Faventia, 2009, 31, 151-166
- Melizófilo de Provenza, "Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí", Trofeo, 1993, /276, 96-97
- Meneghetti, Maria Luisa, "Sulla ricezione di Marco Polo fra Catalogna e Aragona", dins: Muñiz, M. de las Nieves, La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939): traduzione e tradizione del testo, dalla filologia all'informatica. Atti del Primo Convegno Internazionale (13-16 aprile 2005), Barcelona - Florència: Universitat de Barcelona - Franco Cesati Editore, 2007, pp. 37-46
- Menhardt, Hermann, "Pharmacologie catalane: un manuscrit catalan dans la bibliothèque de l'êveque à Klagenfurt-Autriche", Anuari de l'Oficina Romànica de Lingüística i Literatura, 1930, 3, 245-267
- Mensa i Valls, Jaume, "Arnau de Vilanova", dins: Broch, Àlex (dir.), Història de la literatura catalana, Barcelona: Enciclopèdia Catalana - Barcino - Ajuntament de Barcelona, 2013, vol. 1 (Literatura medieval, I: Dels orígens al segle XIV, dir. Lola Badia), pp. 476-509
- Mensching, Guido - Bos, Gerrit, "Une liste de synonymes médico-botaniques en caractères hébraïques avec des éléments occitans et catalans", dins: Rieger, Angelica (ed.), L'Occitanie invitée de l'Euregio (Liège 1981 - Aix-la-Chapelle 2008): bilan et perspectives. Actes du Neuvième Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Aix-la-Chapelle, 24-31 aout 2008), Aquisgrà: Shaker - Association Internationale d'Etudes Occitanes, 2011, vol. 1, pp. 225-238
- Mensching, Guido - Savelsberg, Frank, Manual of Judaeo-Romance Linguistics and Philology, Berlín: De Gruyter, 2023, xii + 582 pp., il·l., (Manuals of Romance Linguistics, 31)
- Mensching, Guido, "El Macer Floridus en la Península Ibérica: efectos y efectos secundarios de un herbario medieval", dins: Navarro, Mª Teresa - Nitti, John J. - Sánchez, Mª. Nieves, Textos medievales y renacentistas de la Romania: Jornadas del Seminario Internacional en Homenaje a la Profesora María Teresa Herrera (Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia, 25 y 26 de junio de 1999, Nova York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2002, pp. 93-109
- Mensching, Guido, "Listes de synonymes hébraïques-occitans du domaine médico-botanique au Moyen Âge", dins: Latry, Guy (ed.), La voix occitane: actes du VIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Bordeaux, 12-17 octobre 2005), Bordeus: Presses Universitaires de Bordeaux (Saber), 2009, vol. 1, pp. 509-526
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, "El registre tècnico-científic de la llengua catalana al segle XVII a través d'un tractat de química titulat Tractat del salitre (Palma, 1640)", Catalan Review, 1994, 8, 265-273
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, "Estructures sintàctiques del català en els principals algorismes aritmètics al segle XVI", dins: Sobrer, Josep Miquel (ed.), Actes del Vuitè Col·loqui d'estudis catalans a Nord-amèrica (Bloomington, 1995), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1998, pp. 198-211
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, "L'Art y stil para sriure a totes persones de qualsevol estat que sien e diverses maneres de comptes abreviats molt necessaris per a totes persones, de Thomàs de Perpenyà: un manual de correspondència de principis del segle XVI", dins: Zimmermann, Marie-Claire - Charlon, Anne (eds.), Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de París IV - Sorbonne, 4-10 de setembre de 2000), Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2003, vol. 3, pp. 317-329
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, La Pràtica mercantívol de Joan Ventallol: estudi lingüístic i edició d'un text matemàtic del segle XVI, : Tesi doctoral de la Universitat de les Illes Balears, 1996
- Mettmann, Walter, "Eine Übersetzung des 'Kompendiums' von Ibn Wafid und andere altkatalanische Texte über die Landwirtscheft", Romanische Forschungen, 1980, 92, pp. 350-358
- Mettmann, Walter, "La littérature didactique en prose", dins: Jauss, Hans Robert - Köhler, Erich [et al.] (eds.), Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, in Zusammenarbeit mit Jean Frappier [et al.], Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1983, vol. 9 (La littérature dans la péninsule Ibérique aux XIVe et XVe siècles, ed. Walter Mettmann), tom 2 (Partie documentaire), fasc. 7, 120 pp.
- Miguel Franco, Ruth, "La Epistola de cura rei familiaris atribuida al Pseudo Bernardo: consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas", Bulletin of Hispanic Studies, 2009, 86/4, 485-502
- Millàs i Vallicrosa, Josep M., "Almanaques catalanes y portugueses del siglo XIV, de origen árabe", dins: Millàs i Vallicrosa, Josep Maria, Estudios sobre historia de la ciencia española, Barcelona: CSIC: Instituto "Luis Vives" de Filosofía, Sección de Historia de la Filosofía Española - Asociación para la Historia de la Ciencia Española, 1949, pp. 387-397
- Millàs i Vallicrosa, Josep Maria, "En torno de las Tablas astronómicas del rey Pedro IV de Aragón", dins: Bodenheimer, Frederick Simon (ed.), Actes du VIIe Congrès International d'Histoire des Sciences (Jérusalem, 4-12 août 1953), París: Académie Internationale d'Histoire des Sciences - Hermann et Cie., 1955, pp. 451-454
- Millàs i Vallicrosa, Josep Maria, "La traducción castellana del Tratado de agricultura de Ibn Wāfid", Al-Andalus, 1943, 8, 281-332
- Millàs i Vallicrosa, Josep Maria, "Manuscrits catalans de caràcter astronòmic a la Biblioteca Nacional de Madrid", Analecta Sacra Tarraconensia, 1935, 11 [=Miscel·lània Finke d'història i cultura catalana]/1, 279-290
- Millàs i Vallicrosa, Josep Maria, Nuevos estudios sobre historia de la ciencia española, Barcelona: CSIC: Instituto "Luis Vives" de Filosofía, Sección de Historia de la Filosofía Española - Asociación para la Historia de la Ciencia Española, 1960, 364 pp., il., (Estudios, 7)
- Millàs i Vallicrosa, Josep Maria, "Una traducción catalana de las Tablas astronómicas (1361) de Jacob ben David Yomtob de Perpiñán", Sefarad, 1959, 19, 365-371
- Millàs Vallicrosa, José Mª., Las Tablas astronómicas del Rey Don Pedro el Ceremonioso, edición crítica de los textos hebraico, catalán y latino, con estudio y notas, por —, Madrid - Barcelona: CSIC: Instituto "Arias Montano" - Asociación para la Historia de la Ciencia Española, 1962, 240 pp. + xiv pp. de làm.
- Minervini, Vincenzo (ed.), Il Libro de Sidrac: versione catalana, Cosenza - Roma: Lerici, 1982, lii + 398 pp.
- Minervini, Vincenzo (ed.), "Les Virtuts de l'aygua ardent", dins: Martínez López, Miguel (ed.), Literature, Culture and Society of the Middle Ages: Studies in Honour of Ferran Valls i Taberner, Barcelona: Promociones Publicaciones Universitarias, 1989, vol. 9, pp. 2719-2734
- Minervini, Vincenzo, "Una raccolta di ‘Flos' di cosmetica catalana", Messana: Rassegna di Studi Filologici, Linguistici e Storici, 1991, n.s., 8, 129-146
- Miquel i Planas, Ramon (ed.), [Aplech de receptaris:] Trotula de Mestre Johan - Speculum - Flos del Tresor de Beutat - Thesaurus pauperum (manuscrit de Valencia), Barcelona: Miquel-Rius, 1917, 60 ff. signats a1 - o4 (114 pp.), (Recull de Textes Catalans Antichs, aplech 4, vol. 19-22)
- Miquel i Planas, Ramon (ed.), Flos del Tresor de Beutat, Barcelona: Miquel-Rius, 1917, sign. l4r - o3r, (Recull de Textes Catalans Antichs, aplech 4, vol. 21)
- Miquel i Planas, Ramon (ed.), Speculum, Barcelona: Miquel-Rius, 1917, sign. i1r - l2v, (Recull de Textes Catalans Antichs, aplech 4, vol. 20)
- Miquel i Planas, Ramon (ed.), Trotula de Mestre Johan, Barcelona: Miquel-Rius, 1917, sign. a2r - h3v, (Recull de Textes Catalans Antichs, aplech 4, vol. 19)
- Miralles, Joan, "Tipologia textual i lèxic del tractat Vertaderas traçes del art de picapedrer (Josep Gelabert, 1653)", eHumanista/IVITRA, 2013, 3, 347-397
- Miranda García, Carlos, "Actualidad del Breviari d'amor de Matfre Ermengaud de Béziers en el debate astrológico del Trescientos: el caso del manuscrito Res. 203 de la Biblioteca Nacional de Madrid", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1993-1994, 44, 101-117
- Miret i Sans, Joaquim, "Sermonari català de Marsella", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1911-1912, 6, 57-59, 142-150 i 276-277
- Miret i Sans, Joaquim, "Venda de llibres del Rey Martí en 1421", Revista de la Asociación Artístico-Arqueológica Barcelonesa, 1909-1913, 6 (año XIV), 199-201
- Molar, Nolasc del, "Terapéutica con magia y religión en el siglo XIII", Pyrene, maig-juny 1952, any IV/38-39, 1071-1078
- Molas, Joaquim, "Arnau de Vilanova", dins: Literatura catalana antiga, vol. 1: El segle XIII, Barcelona: Barcino, 1961, vol. 1, pp. 105-114
- Molera, Gaspar Galceran, Pronostich per l'any 1533 compost per lo Reverent mestre Gaspar G. Molera e estampat a Barcelona per Carles Amoros a .XX. de Febrer del dit any, ed. facs. a cura de Lluís Deztany [=Lluís Faraudo de Saint-Germain], Barcelona: Estampa dels germans Serra e d'en Russell, 1909, [12] pp.
- Molina i Figueras, Joan, "Un manuscrito catalán de la Chirurgia magna ilustrado en la Corte Vaticana a finales del Quattrocento", Anuario del Departamento de Historia y Teoría del Arte, 1994, 6, 23-38
- Montalat, Pere, "L'aportació del Gazophylacium catalano-latinum, de Joan Lacavalleria, a la terminologia catalana", Magnificat: Cultura i Literatura Medievals, 2017, 4 [=Lèxic i edició de textos catalans antics de medicina, ciència i tècnica, ed. Lluís Cifuentes], 93-105
- Montalat Buscató, Pere, "Contribució a l'estudi del lèxic del Gazophylacium catalano-latinum", Estudis Romànics, 2015, 37, 373-384
- Montero Cartelle, Enrique, "Sobre el origen árabe del Speculum al foderi catalán y su relación con el Liber minor de coitu salernitano", Anuari de Filologia, Secció D: Studia graeca et latina, 1991, 14, 71-80
- Moran, Josep, "El procés d'escripturització del català", dins: Arnavielle, Teddy - Camps, Christian (eds.), Discours et savoirs sur les langues dans l'aire méditerranéene, Paris: L'Harmattan, 2009, 225-230
- Morel-Fatio, Alfred, "Katalanische Litteratur", dins: Gröber, Gustav (dir.), Grundriss der romanischen Philologie, Estrasburg: Karl J. Trübner, 1897, vol. 2.2, pp. 70-128
- Moret, Hèctor, Indagacions sobre llengua i literatura catalanes a l'Aragó, Calaceit: Associació Cultural del Matarranya - Institut d'Estudis del Baix Cinca, 1998, 182 pp., (La Gabella, 7)
- Moret i Coso, Hèctor, "Escriptors aragonesos d'expressió catalana en el primer terç del segle XX", Alazet: Revista de Filología, 1994, 6, 83-118
- Morreale, Margarita, "Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán", Analecta Sacra Tarraconensia, 1958, 31/2, 271-290
- Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, 7 + 361 pp., (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 463), ISBN 9783110430622
- Muñoz Benavent, Maria (ed.), El Tractat de cirurgia d'Antoni Roig (1633), València: Tirant lo Blanch, 2024, 332 pp.
- Nadal, Josep M. - Prats, Modest, Història de la llengua catalana, Barcelona: Edicions 62, 1982 i 1996, 2 vols. publicats, (Estudis i documents, 33-34)
- Navarro, David, "Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs: A paremiological portrait of the Catalan-Aragonese Jewry under James II (r. 1291‒1327)", Zeitschrift für romanische Philologie, 2023, 139/2, 425-452
- Nebrija, Elio Antonio de - Busa, Gabriel, Diccionario latín-catalán y catalán-latín (Barcelona, Carles Amorós, 1507), estudio preliminar por Germán Colón y Amadeu J. Soberanas, Barcelona: Puvill, 1987, 106 + 250 pp., (Biblioteca hispánica Puvill. Literatura. Diccionarios, 2)
- Nebrija, Elio Antonio de, Aeli Antonii Nebrissensis Dictionarium medicum: el Diccionario médico de Elio Antonio de Nebrija, introducción, edición y glosario de Avelina Carrera de la Red, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2001, 357 pp., (Aelii Antonii Nebrissensis Grammatici Opera, 4)
- Nicolás i Amorós, Miquel, La història de la llengua catalana: la construcció d'un discurs, pròleg d'Antoni Ferrando Francés, València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1998, 410 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner, 41)
- Niiederehe, Hans-Josef, "El diccionario catalán-alemán de 1502: ¿un recurso para la traducción?", Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2003, 8 [=Historia de la traducción, ed. Brigitte Lépinette i Antonio Melero Bellido], 23-34
- Nola, Robert de, Libre de doctrina pera ben seruir, de tallar y del art de coch, ço es de qualseuol manera de potages y salses, compost per lo diligent mestre Robert coch del Serenissimo Senyor Don Ferrando Rey de Naples, Borriana: Ediciones Histórico Artísticas, 1988, xlvi ff.
- Olmo Lete, Gregorio del - Magdalena Nom de Déu, José Ramón, "Documento hebreo-catalán de farmacopea medieval", Anuario de Filología, 1980, 6, 159-187
- Olmos de León, Ricardo - Ferragud, Carmel, "El Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí", Scripta, 2021, 17 [=La falconeria a la Corona d'Aragó durant la baixa edat mitjana: estudi i edició crítica de textos, ed. A. Mas Miralles], 237-279
- Padovani, Chiara, L'erbario catalano ovvero Trattato sulle virtù delle erbe (Palermo, Biblioteca Comunale, ms. Qq A 13): parte prima (cc. 1-35, 84v-98), : Tesi di laurea dell'Università degli Studi di Torino, 1989
- Pagano, Mario, "La Vita in siciliano dei beati Cosma e Damiano tradotta da un volgarizzamento catalano della Legenda aurea", Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 2004, 20, 17-45
- Pagès, Amadeu, "La version catalane de l'Enfant sage", dins: AA.DD., Études romanes dédiées à Gaston Paris le 29 décembre 1890 (25e anniversaire de son Doctorat ès Lettres) par ses élèves Français et ses élèves étrangers des pays de langue française, París: Émile Bouillon, 1891, pp. 181-194
- Palau i Dulcet, Antoni, "Libros raros y curiosos en una biblioteca igualadina", Miscellanea Aqualatensia, 1949, 1, 72-81
- Palladius, Obra de agricultura, traducida y comentada en 1385 por Ferrer Sayol, edición de Thomas M. Capuano, Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1990, xxviii + 280 pp., (Dialect Series, 10)
- Paniagua, Juan Antonio, "Los Aforismos de la memoria del Maestro Arnau de Vilanova", dins: AA.DD., Historia y medicina en España: homenaje al Profesor Luis S. Granjel, Valladolid: Junta de Castilla y León, 1994, pp. 27-33
- Panunzio, Saverio (ed.), Bestiaris, edició a cura de —, Barcelona: Barcino, 1963-1964, 2 vols., (Els Nostres Clàssics, A 91-92)
- Paradís, Jaume - Malet, Antoni, "500 aniversari: el primer llibre de matemàtiques a Catalunya", L'Avenç, 1981, 5, 13-15
- Pardo Tomás, José, "La producción impresa de libros científicos en la Corona de Aragón durante el siglo XVI", dins: Sarasa, Esteban - Serrano, Eliseo (eds.), La Corona de Aragón y el Mediterráneo (siglos XV-XVI), Saragossa: Institución Fernando el Católico, 1997, pp. 231-268
- Parellada i Feliu, Dídac - Domènech, Edelmira - Corbella i Corbella, Jacint, Lexicon psiquiàtric arcaic i curiós, Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1993, 268 pp., (Publicacions del Seminari Pere Mata de la Universitat de Barcelona, 53)
- Parellada i Feliu, Dídac, "Terminologia de la medicina popular catalana", Gimbernat, 1988, 9 [=Actes del V Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Barcelona, 1988), vol. 1], 257-270
- Parellada i Feliu, Joan, "Cinc manuscrits [quirúrgics] catalans escrits els anys 1749 i 1835", dins: AA.DD., I Congrés internacional d'història de la Medicina Catalana (Barcelona-Montpeller, de l'1 al 7 de juny de 1970), Barcelona: Scientia, 1971, vol. 1, pp. 235-248
- Pedretti, Marco, "La traduzione catalana del Vade mecum in tribulatione (ms. Carpentras, Inguimbertine, 336)", dins: Lerner, Robert E. - Rychterová, Pavlína (eds.), Giovanni di Rupescissa: Vade mecum in tribulatione, Translated into Medieval Vernaculars, Milà: Vita e Pensiero, 2019, pp. 143-177
- Peiró Mir, Manuel - Escudero Mendo, M.ª Asunción - Torres Grau, Laura, "La salvia: usos de ayer y hoy", Butlletí de la Societat d'Amics de la Història i de la Ciència Farmacèutica Catalana, set.-des. 1999, any VIII, 21, 63-67
- Pensado Figueiras, Jesús, "Aspectos léxicos del Libro de los grados de las espeçias e de las yervas", Revista de Lexicografía, 2013, 19, 87-102
- Pensado Figueiras, Jesús, El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes, : Tesi doctoral de la Universidade da Coruña: Departamento de Filoloxía Española e Latina, 2013, 551 pp.
- Pensado Figueiras, Jesús, "El glosario Flor de las yervas (BNE-3338): estudio y edición crítica", Archivum Latinitatis Medii Aevi, 2017, 75, 245-374
- Pensado Figueiras, Jesús, "El Libro de los grados de las espeçias e de las yervas: edición crítica", Romania, 2016, 134, 121-150
- Pensado Figueiras, Jesús, "En torno a la edición crítica del Libro de los grados de las espeçias e de las yervas", dins: Barros Roel, Rocío (ed.), Cincuentenario de la Asociación Internacional de Hispanistas (A Coruña, del 11 al 13 de diciembre de 2012), la Corunya: Universidade da Coruña, 2014, pp. 393-406
- Pensado Figueiras, Jesús, "Textos médicos extraacadémicos: difusión de pronósticos, recetarios, herbarios y tratados de alimentos medievales en romance peninsular", Signa, 2014, 23, 43-66
- Perarnau i Espelt, Josep, "El Boeci català complet de Munic (BSB, Hisp. 145)", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2006, 25, 453-460
- Perarnau i Espelt, Josep, "El receptari del sabadellenc Joan Martina (1439)", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1992, 11, 289-328
- Perarnau i Espelt, Josep, Els manuscrits lul·lians medievals de la Bayerische Staatsbibliothek de Munic, Barcelona: Facultat de Teologia de Barcelona: Secció de Sant Pacià, 1982-1986, 2 vols., (Studia, Textus, Subsidia, 3-4)
- Perarnau i Espelt, Josep, "Inventari d'obres lul·lianes en català", dins: Perarnau i Espelt, Josep, Els manuscrits lul·lians medievals de la Bayerische Staatsbibliothek de Munic, Barcelona: Facultat de Teologia de Barcelona: Secció de Sant Pacià, 1982, vol. 1 (Volums amb textos catalans), pp. 179-204
- Perarnau i Espelt, Josep, "La traducció catalana medieval del Liber secretorum eventuum de Joan de Rocatalhada: edició, estudi del text i apèndixs", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1998, 17, 7-219
- Perarnau i Espelt, Josep, "La traducció catalana resumida del Vademecum in tribulatione (Ve ab mi en tribulació) de fra Joan de Rocatalhada", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1993, 12, 43-140
- Perarnau i Espelt, Josep, "Un altre volum manuscrit català perdut: el de Pistoia, Biblioteca Febroniana 314", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1984, 3, 7-11
- Perarnau i Espelt, Josep, "Un document sobre l’escola per a l’ensenyament de la llengua catalana l’any 1325", Estudis Universitaris Catalans, 1983, 25 [=Miscel·lània Aramon i Serra / Estudis de llengua i literatura catalanes oferts a R. Aramon i Serra en el seu setantè aniversari, 3], 425-428
- Pereira, Michela, "Alchemy and the use of vernacular languages in the late Middle Ages", Speculum, 1999, 74, 336-356
- Pereira, Michela, "Alchimia occitanica e pseudolullismo alchemico: osservazioni in margine a una recente ricerca", Studia Lulliana, 2003, 43, 93-102
- Pereira, Michela, "Comunicare la verità: Ramon Llull e la filosofia in volgare", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 21-44
- Pérez, Idan, Edició i estudi filològic d'un manuscrit aljamiat trilingüe (MS. 122 de l'Arxiu del Regne de Mallorca) del segle XIV, : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona, 2011
- Pérez i Mingorance, Josep-Andreu, El Regiment de prínceps de Gil de Roma traduït per Arnau Estanyol: tradició manuscrita i edició crítica, : Tesi doctoral de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2014
- Peri, Ḥiram, "Un glosario médico-botanico en judeo-espafiol medieval", amb Isaac R. Molho, "Nota", a la p. lxxi, Tesoro de los judíos sefardíes = Otsar yehude Sefarad, 1960, 3, lxi-lxxi
- Perujo Melgar, Joan M., Les Històries troianes de Jaume Conesa, traducció catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne: estudi i edició, : Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant, 2015
- Piccat, Marco, "El vocabulari català del ms. 1276 de la Biblioteca de Catalunya", dins: Manent, Albert - Massot i Muntaner, Josep (eds.), Miscel·lània Joan Gili, pròleg d'Arthur Terry, Amsterdam - Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Cultura Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1988, pp. 431-464
- Piccat, Marco, "Il Tractat d'agricultura del Ms. 754 della Biblioteca de Catalunya", dins: Ferrando Francés, Antoni - Hauf, Albert G. (eds.), Miscel·lània Joan Fuster: estudis de llengua i literatura, Barcelona - València: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Universitat de València: Departament de Filologia Catalana - Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, 1992, vol. 5, pp. 45-65
- Pla Carrera, Josep, "Panoràmica del sistema decimal posicional des dels orígens indis a l'Arismètica de Santcliment", dins: Mateu Ibars, Josefina (ed.), Calligraphia et tipographia, arithmetica et numerica, chronologia, Barcelona: Universitat de Barcelona: Departament d'Història Medieval, Paleografia i Diplomàtica, 1998, pp. 101-256
- Polo, Marco, Viatges de Marco Polo: versió catalana del segle XIV, ed. a cura d'Annamaria Gallina, Barcelona: Barcino, 1958, 228 pp. + 1 làm., (Els Nostres Clàssics, A 85)
- Popeanga Chelaru, Eugenia, "Dos versiones peninsulares de la carta de Preste Juan", dins: Ruffino, Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza. Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani (Università di Palermo, settembre 1995), Tübingen: Max Niemeyer, 1998, vol. 6, pp. 427-438
- Popeanga Chelaru, Eugenia, "La carta del Preste Juan: las versiones castellana y catalana", Cuadernos de Filología Italiana, 2000, 7/n.º extraordinario [=Homenaje al profesor Angel Chiclana Cardona], 149-160
- Pou, Onofre, Thesaurus puerilis, ubi quae de rebus domesticis latine scire oportet in Valentinorum et Gotholanorum gratiam praeposita vulgari lingua, obiter additis aliarum rerum multarum vocabulis, antiquorum etiam ponderum et mensurarum certa ratione et pecuniarum valore et humani corporis costitutione..., València: Pedro de Huete, 1575, [16] + 344 + [6] pp.
- Poulle, Emmanuel, "Théorie des planètes et trigonométrie au XVe siècle, d'après un équatoire inédit, le sexagenarium", Journal des Savants, 1966, /juill.-sept., 129-161
- Prats, Modest, Engrunes i retalls: escrits de llengua i de cultura catalanes, edició a cura de Francesc Feliu, Girona - Barcelona: CCG Edicions - Universitat de Girona: Institut de Llengua i Cultura Catalanes - Institut d'Estudis Catalans, 2009, 679 pp., (Veus del temps, 7)
- Prats, Modest, "Un vocabulari català a la versió del De regimine principum de Gil de Roma", dins: Prats, Modest, Engrunes i retalls: escrits de llengua i de cultura catalanes, edició a cura de Francesc Feliu, Girona - Barcelona: CCG Edicions - Universitat de Girona: Institut de Llengua i Cultura Catalanes - Institut d'Estudis Catalans, 2009, pp. 33-81
- Prats, Modest, "Un vocabulari català a la versió del De regimine principum de Gil de Roma", dins: Tavani, Giuseppe - Pinell, Jordi (eds.), Actes del Sisè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Roma, 28 setembre - 2 octubre 1982), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1983, pp. 29-87
- Prince, Dawn Ellen, "Textual history of Li Livres dou Tresor: fitting the pieces together", Manuscripta, 1993, 37/3, 276-289
- Prince, Dawn Ellen, "Vernacular translation in the fourteenth-century Crown of Aragon: Brunetto Latini’s Li livres dou tresor", dins: Beer, Jeanette - Lloyd-Jones, Kenneth (eds.), Translation and the Transmission of Culture between 1300 and 1600, Kalamazoo: Western Michigan University: Medieval Institute Publications, 1995, pp. 55-90
- Ps.-San Alberto Magno, Liber aggregationis, seu Liber secretorum de virtutibus herbarum, lapidum et animalium quorumdam (en catalán:) Quesits, València: Universitat de València, 1996
- Puig i Oliver, Jaume de, "La Revista de Gerona i la seva contribució als textos catalans antics", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1989, 7-8, 303-322
- Puig i Oliver, Jaume de, "Més nous textos catalans antics de la «Biblioteca Capitular y Colombina» de Sevilla", Arxiu de Textos Catalans Antics, 2001, 20, 453-510
- Puig i Oliver, Jaume de, "Unes prediccions pseudo-arnaldianes del segle XV: edició i estudi", Arxiu de Textos Catalans Antics, 1994, 13 [=Actes de la I Trobada internacional d'estudis sobre Arnau de Vilanova, 1], 207-285
- Puig i Pla, Santi, Estudi sobre la traducció medieval: treball d'Investigació del Curs de Doctorat 1988-1989, dirigit per Albert Rossich, : Treball de recerca inèdit de la UAB: Dept. de Filologia Catalana, 1989
- Pujol, Josep, "Traducciones y cambio cultural entre los siglos XIII y XV", dins: Lafarga, Francisco - Pegenaute, Luis (eds.), Historia de la traducción en España, Salamanca: Ambos Mundos, 2004, pp. 623-650
- Pujol, Josep, "Translat: una base de dades de traduccions literàries al català medieval (1300-1500)", Quaderns: Revista de Traducció, 2008, 15, 213-221
- Querol San Abdon, Jordi - Pumarola Batlle, Martí, "Introducció al Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí: l'esplendor de la falconeria catalanoaragonesa a la Baixa Edat Mitjana", dins: AA.DD., XIII Congrés Nacional d'Història de la Veterinària = XIII Congreso Nacional de Historia de la Veterinaria (Girona, 18-20 d'octubre de 2007), Barcelona: Asspciació Catalana d'Història de la Veterinària, 2007, pp. 227-233
- Querol San Abdon, Jordi, El Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí: edició i estudi d'un tractat de falconeria escrit a la Corona d'Aragó, : Treball de recerca de la Universitat Autònoma de Barcelona, Facultat de Ciències, 2004, 152 pp.
- Querol San Abdon, Jordi, L'art de la falconeria a la Corona d'Aragó durant la Baixa Edat Mitjana: edició i estudi dels tractats escrits en català, : Tesi doctoral de la Universitat Autònoma de Barcelona, Facultat de Veterinària, 2018
- Querol San Abdon, Jordi, "Materiales para un diccionario histórico del catalán científico medieval: el vocabulario técnico del arte de la cetrería", dins: Fradejas Rueda, José Manuel (ed.), Los libros de caza, Tordesillas: Instituto de Estudios de Iberoamérica y Portugal - Seminario de Filología Medieval-Universidad de Valladolid, 2005, pp. 137-146
- Querol San Abdon, Jordi, Materials per a un diccionari històric del català científic medieval: el vocabulari tècnic de l'art de la falconeria, : Treball de recerca de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2003
- Querol San Abdon, Jordi, "Proyecto de tesis doctoral: el arte de la cetrería en la Corona de Aragón durante la Baja Edad Media (edición y estudio de los tratados escritos en catalán)", dins: AA.DD., Conferencias y comunicaciones de las V Jornadas nacionales de historia de la veterinaria (Barcelona, 17 y 18 de noviembre de 2000), Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona: Facultat de Veterinària - Col·legi Oficial de Veterinaris de Barcelona, 2000, pp. 55-56
- Rabella, Joan Anton, "El català, llengua d'estat a l'edat mitjana", dins: Arnavielle, Teddy - Camps, Christian (eds.), Discours et savoirs sur les langues dans l'aire méditerranéene, Paris: L'Harmattan, 2009, pp. 231-239
- Raich i Escursell, Rosa M., L'agricultura a Catalunya a través d'un manuscrit del segle XV, : Tesi de llicenciatura de la Universitat de Barcelona (Facultat de Filosofia i Lletres), 1978, 169 ff.
- Raimondi, Gianmario, "El Libre de Puritats, un trattato medievale catalano per fare amuleti astrologici", Artifara: Rivista di Lingue e Letterature Iberiche e Latinoamericane, 2002, 1
- Ramello, Laura, "Una raccolta di ricette in antica lingua catalana (codice palatino 1052 della Biblioteca Nazionale di Firenze)", Quaderni di Filologia Romanza, 1994, 11, 99-136
- Rebull, Nolasc, "Saplana i Ginebreda traduint Boeci", Annals 1977 [del Patronat d'Estudis Històrics d'Olot i Comarca], 1977 [=1978], 1, 9-23
- Redondo, Jordi, "Greek Medical Loanwords in Valencian Mediaeval Authors", Spolia: Journal of Medieval Studies, 2007, 1-13
- Redondo, Jordi, "Sobre catalanismes al turc baixmedieval", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 2012, 25, 321-336
- Redondo, Jordi, "Sobre els hel·lenismes a l'obra d'Arnau de Vilanova", Studia Philologica Valentina, 2007, 10 [=Pensamiento humanístico y reformas: orígenes y desarrollos], 95-107
- Reinhardt, Klaus - Santiago-Otero, Horacio, Biblioteca bíblica ibérica medieval, Madrid: CSIC: Centro de Estudios Históricos, 1986, xxvii + 381 pp., (Medievalia et Humanistica, 1 / Nomenclátor de autores medievales hispanos, 1)
- Ribas i Pontí, Francesc, "L'us del català en els tractats de pesta", Gimbernat, 1988, 9 [=Actes del V Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Barcelona, 1988), vol. 1], 293-312
- Ribelles Comín, Josep (ed.), Regiment preservatiu e curatiu de la pestilència, compost per Lluís d’Alcanyiz, Mestre en Medecina (obreta del segle XV), Barcelona: Impr. Catalònia, 1914, 29 pp., (Biblioteca Valenciana Popular: Col·lecció d’obres valencianes antigues i modernes, dir. per J. Ribelles)
- Ricketts, Peter T., "Texte, transmission et traduction: les cas du Breviari d'amor de Matfre Ermengaud de Béziers", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cabré, Lluís (eds.), Translatar i transferir: la transmissió dels textos i el saber (1200-1500), Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum - Universitat Rovira i Virgili, 2010, pp. 19-38
- Ricketts, Peter T., "The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers", dins: Atkinson, Dorothy M. - Clarke, Anthony H. (eds.), Hispanic Studies in Honour of J. Manson, Oxford: The Dolphin Book, 1972, pp. 227-253
- Riera i Sans, Jaume, "El Cessulis, un llibre oblidat", Revista de Llibreria Antiquària, 1984, /8, 9-13
- Riera i Sans, Jaume, "Paraules del rey Salamó: versió fragmentària del llibre dels Proverbis, del segle XIV", Boletín de la Real Academia de las Buenas Letras de Barcelona, 2003-2004, 49, 141-170
- Riera i Sans, Jaume, Taula cronològica provisional d'obres en català escrites o traduïdes i documentades per primera vegada durant el regnat de Pere el Cerimoniós, : dossier d'acompanyament d'una conferència donada a l'Arxiu de la Corona d'Aragó el 24/11/1987
- Riera i Sans, Jaume, "Una versió catalana de l'Econòmica de Brison", dins: Alberni, Anna - Badia, Lola - Cifuentes, Lluís - Fidora, Alexander (eds.), El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis: estudis ICREA sobre vernacularització = Knowledge and Vernacular Languages in the Age of Llull and Eiximenis: ICREA Studies on Vernacularization, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 303-313
- Riera Palmero, Joan, "Els incunables científics en llengua catalana", Gimbernat, 1985, 5 [=Actes del Quart Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Poblet, 1985), vol. 2], 313-320
- Riera Palmero, Joan, "L'humanisme i la prosa científica del Renaixement", Gimbernat, 1987, 7 [=Actes del Quart Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Poblet, 1985), vol. 4], 261-288
- Riquer, Martí de, "Arnau de Vilanova", dins: Riquer, Martí de - Comas, Antoni - Molas, Joaquim, Història de la literatura catalana, Barcelona: Ariel, 1964, vol. 1, pp. 353-372
- Riquer, Martí de, "El Voyage de Sir John Mandeville en català", dins: Manent, Albert - Veny, Joan (eds.), Miscel·lània d'homenatge a Enric Moreu-Rey, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1988, vol. 3, pp. 151-162
- Riquer, Martí de, "Miscelánea de poesía medieval catalana", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1955-1956, 26, 151-185
- Riquer, Martí de, "Un nuevo manuscrito con versiones catalanas de Arnau de Vilanova", Analecta Sacra Tarraconensia, 1949, 22, 1-20
- Rius i Serra, Josep, "Un Bestiari del sigle XV", El Correo Catalán, 1927/1928
- Rivera, Tim, References to the fencing treatise of Jaime Pons de Perpiñan (ca. 1474), compiled and translated by —, Saint Louis: Spanish Swordsmanship Society, s. d., publ. digital
- Roca, Josep M., "Notes medicals històriques: [Compte d'apotecari]", Anals de Ciències Mèdiques, 1922, 16/4, 198-200
- Roca, Josep M., "Notes medicals històriques: De lexich catalanesch", Anals de Ciències Mèdiques, 1926, 20/3, 1-2
- Roca, Josep M., "Notes medicals històriques: Flors de veritat", Anals de Ciències Mèdiques, 1925, 19/7, 303-306
- Roca, Josep M., "Notes medicals històriques: Tractat de les orines de Isaach; De las sangoneras", Anals de Ciències Mèdiques, 1925, 19/12, 489-492
- Roca, Ricard, "Què Cal Saber? Las fichas de lexicografía de la Societat Catalana de Biologia", Panace@, 2010, 11/32, 178-180
- Rocabertí, vescomte de, Llibre de cetreria compost per lo vescomte de Rocabertí, pròleg de Josep Porter i Rovira, Barcelona: Asociación de Bibliófilos de Barcelona, 1951, [57] pp.
- Rodón y Font, Camilo, "Alrededor de un manuscrito del año 1554, relativo al arte de teñir", Guía Consultorio de la Industria Textil, 1949, 1-15
- Rodrigo Lizondo, Mateu (ed.), Col·lecció documental de la Cancelleria de la Corona d'Aragó: textos en llengua catalana (1291-1420), edició, estudi i índex a cura de —; selecció de textos de Jaume Riera i Sans; preàmbuls de Carlos López i Antoni Ferrando, València: Universitat de València, 2013, 2 vols. (1126 pp.), (Fonts Històriques Valencianes, 56)
- Rodrigo Pertegàs, Josep, "Un fragmento de la traducción valenciana de la Biblia", Almanaque de “Las Provincias”, 1913, 273-275
- Rodríguez Temperley, María Mercedes, "Narrar, informar, conquistar: los Viajes de Juan de Mandevilla en Aragón", Studia Neophilologica, 2001, 73, 181-196
- Roger, fra Francesc, Art de la cuina, edició: Andreu Vidal Mascaró; estudis: Joan Pons Alzina, Andreu Vidal Mascaró [i] Pep Pelfort, Barcelona: Restaurant de les 7 Portes - Barcino, 2020, (Set Portes: Receptaris històrics de cuina catalana, 7)
- Roger, fra Francesc, Art de la cuina: llibre de cuina menorquina del segle XVIII, edició i estudi introductori a cura d'Andreu Vidal Mascaró, Maó: Institut Menorquí d'Estudis - Caixa de Balears "Sa Nostra", 1993, 231 pp., (Capcer, 12)
- Roig, Emerencià - Amades, Joan, "Vocabulari de la pesca", Butlletí de Dialectologia Catalana, 1926, 14, 1-88, il·l.
- Romano, David, "Hispanojudíos traductores del árabe", Boletín de la Real Academía de Buenas Letras de Barcelona, 1991-1992, 43, 211-232
- Romano, David, "Judíos escribanos y trujamanes de árabe en la Corona de Aragón (reinados de Jaime I a Jaime II)", Sefarad, 1978 [=1980], 38, 71-105
- Romano, David, "Obras astrológicas de Abraham ibn Ezra en catalán (avance de una investigación)", dins: Díaz Esteban, Fernando (ed.), Abraham ibn Ezra y su tiempo: actas del simposio internacional / Abraham ibn Ezra and his Age: Proceedings of the International Symposium (Madrid, Tudela, Toledo, 1-8 febrero 1989), Madrid: Asociación Española de Orientalistas, 1990, pp. 259-267
- Romeu i Figueras, Josep (ed.), Corpus d'antiga poesia popular, Barcelona: Barcino, 2000, 421 pp., (Els Nostres Clàssics, B18)
- Romeu i Figueras, Josep, "Sobre conjurs folklòrics en vers", Revista de Catalunya, 1994, 90, 83-94
- Ronca, Italo - Badia, Lola - Pujol, Josep (eds.), Guillelmus de Conchis Dragmaticon Philosophiæ / Summa de philosophia in vulgari, cura et studio I. Ronca [1]; L. Badia et J. Pujol [2], Turnhout: Brepols, 1997, lxxxviii + 531 pp., (Corpus Christianorum Continuatio Medievalis, 152 / Guillelmi de Conchis Opera Omnia, ed. Édouard Jeauneau, 1)
- Ros, Carles, Diccionario valenciano-castellano, escrito por —, notario y escrivano público por autoridades apostólica y real, natural de esta muy noble, insigne, lealísima y coronada ciudad de Valencia, València: Benet Monfort, 1764, [48] + 350 + [2] pp.
- Rossebastiano Bart, Alda, "La «langue romanesque» del Voyage d'Outremer di Jean de Mandeville", Aevum, 1984, 58/2, 287-300
- Rossebastiano Bart, Alda, La tradizione ibero-romanza del Libro de las maravillas del mundo di Juan de Mandavila, Alessandria: Edizioni dell’Orso, 1997, 115 pp., (Biblioteca Mediterranea: Studi, 1)
- Rosselló i Verger, Vicenç M., "Marees i Atles català (1375)", Cuadernos de Geografía, 2009, 86, 165-182
- Rovira i Ermengol, Josep (ed.), Usatges de Barcelona i Commemoracions de Pere Albert, Barcelona: Barcino, 1933, 307 pp., (Els Nostres Clàssics, A, 43-44)
- Rubió i Balaguer, Jordi, "Llibres vells de medicina", La Revista dels Llibres, 1926, 2, 3-7
- Rubió i Lluch, Antoni, "La cultura catalana en el regnat de Pere III", Estudis Universitaris Catalans, 1914, 8, 219-247
- Rubió i Ors, Joaquim, Bastero, provenzalista catalán: estudio crítico-bibliográfico que con ocasión de conmemorar el 50. aniversario de su ingreso... en la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona [24 de febr. de 1844] leyó... su autor, Joaquín Rubio y Ors, Barcelona: Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1894, 97 pp.
- Sabaté, Flocel, "Catalunya i Occitània, terra llemosina?", dins: Lespoux, Yan - Pic, François (eds.), «Enfre lei mots e lei paraulas»: mélanges offerts à Jean-Yves Casanova par ses collègues, ses disciples et ses amis, Tolosa de Llenguadoc: Dòcuments, 2024, pp. 509-515
- Sabaté, Glòria - Grapí, Orland, "Traducciones de Boecio en la Corona de Aragón", Euphrosyne, 2001, 29, 211-220
- Sabaté, Glòria - Soriano, Lourdes, "Sabers de dones, sabers per a les dones, de l'oralitat a l'escriptura: la Tròtula en català i les Flors del tresor de beutat", Ítaca: Revista de Filologia, 2021, 12, 347-376
- Sabaté, Glòria - Soriano, Lourdes, "Sobre la traducció i recepció de la ciència dels estels a la península Ibèrica (ss. XIII-XV)", dins: Alemany, Rafael - Chico, Francisco (eds.), XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010) = XVIII Simposi de la SELGYC (Alacant 9-11 setembre de 2010): literatures ibèriques medievals comparades = Literaturas ibéricas medievales comparadas, Alacant, Universitat d'Alacant, Alacant: Universitat d'Alacant - Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC), 2012, pp. 397-408
- Sabaté, Glòria, El debat astrològic a la literatura catalana medieval, : Tesi de màster en Cultures medievals de la Universitat de Barcelona, 2009
- Sabaté, Glòria, L'obra astrològica de Bartomeu de Tresbéns, : Tesi de màster en Història de la ciència (UAB - UB - IMF-CSIC), 2007
- Sabaté, Glòria, "Miscel·lànies astrològiques en català al segle XV (II): Biblioteca Universitària de València", Actes d'Història de la Ciència i de la Tècnica, 2008, 1/2, 327-338
- Sabaté i Casellas, Ferran, "L'ús del català en l'àmbit cientificomèdic als segles XVIII i XIX", dins: Puig i Oliver, Jaume de (ed.), 1714, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2016, pp. 183-190
- Sáez Guillén, José Francisco, "Los manuscritos en catalán de la Biblioteca Colombina", dins: Cátedra García, Pedro Manuel - López-Vidriero Abello, María Luisa (dirs.) - Páiz Hernández, María Isabel de (ed.), La memoria de los libros: estudios sobre la historia del escrito y de la lectura en Europa y América, Salamanca: Instituto de Historia del Libro y la Lectura, 2004, vol. 2, pp. 245-263
- Salavert Fabiani, Vicent L., "Aspectos de la comunicación científico-técnica entre la Corona de Aragón e Italia en el Renacimiento", dins: Sarasa, Esteban - Serrano, Eliseo (eds.), La Corona de Aragón y el Mediterráneo (siglos XV-XVI), Saragossa: Institución Fernando el Católico, 1997, pp. 103-126
- Salavert Fabiani, Vicent L., "Matemàtiques i mercaderia al Renaixement", dins: Batlló Ortiz, Josep - Bernat López, Pasqual - Puig Aguilar, Roser (eds.), Actes de la VI Trobada d'Història de la Ciència i de la Tècnica (Vic, 27, 28 i 29 d'octubre de 2000), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2002, pp. 187-194
- Salicrú i Lluch, Roser, "Translators, interpreters and cultural mediators in late medieval Eastern Iberia and Western Islamic diplomatic relationships", dins: AA.DD., 10th Mediterranean Research Meeting (Florence-Montecatini Terme, 25-28 March 2009), organitzat pel Robert Schuman Centre for Advanced Studies de l'European University Institute (Florència), Workshop 3: Language and cultural mediation in the Mediterranean (1200-1800), : 21 pp.
- Saludes i Amat, Anna Maria, "Notícia sobre els textos en català conservats a la Biblioteca Nacional de Nàpols", dins: Tavani, Giuseppe - Pinell, Jordi (eds.), Actes del Sisè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Roma, 28 setembre - 2 octubre 1982), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1983, pp. 373-379
- Samsó, Julio, "Astrología matemática en el Llibre de les nativitats de Bartomeu de Tresbens", dins: Alberni, Anna - Cifuentes, Lluís - Santanach, Joan - Soler, Albert (eds.), «Qui fruit ne sap collir»: homenatge a Lola Badia, Barcelona: Universitat de Barcelona - Barcino, 2021, vol. 2, pp. 237-254
- Samsó, Julio, On Both Sides of the Strait of Gibraltar: Studies in the History of Medieval Astronomy in the Iberian Peninsula and the Maghrib, Leiden - Boston: Brill, 2020, xxii + 1006 pp., (Handbook of Oriental Studies, Section 1: The Near and Middle East, 144)
- Samsó, Julio, "Traducciones científicas árabo-romances en la península Ibérica", dins: Fortuño Llorens, Santiago - Martínez Romero, Tomàs (eds.), Actes del VII Congrés de l'Associació Hispànica de Literatura Medieval (Castelló de la Plana, 22-26 de setembre de 1997), Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 1999, vol. 1, pp. 199-231
- Sanchis Guarner, Manuel, "Antics llibres de medicina en llengua catalana", Quart Creixent, 1957, 3, 47-51
- Sanchis Sivera, Josep, "Bibliología valenciana (siglos XV, XVI, XVII)", Anales del Centro de Cultura Valenciana, 1931-1932, 4/9 (1931): 89-122; i 5/11 (1932): 44-49 i 89-119
- Sanchis Sivera, Josep, "Bibliología valenciana medieval", Anales del Centro de Cultura Valenciana, 1930, 3/5-6, 33-56 i 81-132
- Sanguineti, Francesca, "Strumenti on-line per la filologia romanza: il RIALC e il RIALTO", dins: Soriano, Lourdes - Rovira, Helena - Coderch, Marion - Sabaté, Glòria - Espluga, Xavier (eds.), Humanitats a la xarxa: món medieval = Humanities on the web: the medieval world, Berna: Peter Lang, 2014, 251-257***
- Santamaría Arández, Álvaro, "La compilación mallorquina de mercadería de Domingo Pau", dins: AA.DD., Homenatge a Antoni Mut Calafell, arxiver, Palma: Govern Balear: Conselleria de Cultura, Educació i Esports, 1993, pp. 249-276
- Santanach, Joan (ed.), Mestre Robert. Llibre del coc, edició: Joan Santanach; adaptació al català modern: Mònica Barrieras; estudis introductoris: Antoni Riera, Joan Santanach [i] Fundació Alícia, Barcelona: Restaurant de les 7 Portes - Barcino, 2018, 469 pp., (Set Portes: Receptaris històrics de cuina catalana, 4)
- Santanach i Suñol, Joan, "La composició de la versió catalana medieval del Tresor de pobres del ms. 864 de la Biblioteca de Catalunya: anàlisi del contingut i edició de les receptes de confits", Anuario de Estudios Medievales, 2017, 47/1, 335-357
- Santanach i Suñol, Joan, "Sobre els orígens, la relació i el contingut del Llibre del coc de mestre Robert", dins: Mestre Robert, Llibre del coc, edició: Joan Santanach; adaptació al català modern: Mònica Barrieras; estudis introductoris: Antoni Riera, Joan Santanach [i] Fundació Alícia, Barcelona: Restaurant de les 7 Portes - Barcino, 2018, pp. 85-127
- Santoyo, Julio César, "El siglo XIV: traducciones y reflexiones sobre la traducción", Livius: Revista de Estudios de Traducción, 1994, 6, 17-34
- Santoyo, Julio César, La traducción medieval en la Península Ibérica: siglos III-XV, Lleó: Universidad de León, 2009, 534 pp., (Estudios medievales, 1)
- Sebastian, Raimon, "Ferrer Saiol's fourteenth-century Catalan translation of Palladius' Sententiae", dins: Taylor, Barry - Coroleu, Alejandro (eds.), Brief Forms in Medieval and Renaissance Hispanic Literature, Cambridge: Cambridge Scholars, 2017, pp. 26-43
- Sebastian Torres, Raimon, "Agronomia i màgia en la traducció de Ferrer Saiol de l'Opus agriculturae de Pal·ladi", Quaderns agraris, 2019, 47, 83-104
- Sebastian Torres, Raimon, Ferrer Saiol, traductor de Pal·ladi, : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona: Departament de Filologia Llatina, 2014, 528 pp.
- Sebastian Torres, Raimon, "Las fuentes latinas de Ferrer Saiol como traductor de Paladio", dins: Maestre Maestre, José Maria et al. (eds.), Humanismo y pervivencia del mundo clásico, V: homenaje al profesor Juan Gil, Alcanyís: Instituto de Estudios Humanisticos, 2015, vol. 2, pp. 1055-1065
- Sebastian Torres, Raimon, "Les fonts no pal·ladianes a la traducció de Ferrer Saiol", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston: De Gruyter, 2021, pp. 337-350
- Sebastian Torres, Raimon, "Traduir Pal·ladi en català: de l'Edat Mitjana als nostres dies", dins: Malé, Jordi (ed.), Les traduccions catalanes dels clàssics, Barcelona: Universitat de Barcelona, 2024, pp. 13-37
- Secret, François, "Une version oubliée des Voyages de Jean de Mandeville", Studi Francesi, 1961, 5, 480-483
- Sèneca, L. A., Tragèdies: traducció catalana medieval amb comentaris del segle XIV de Nicolau Trevet, edició crítica de Tomàs Martínez Romero, Barcelona: Barcino, 1995, 2 vols., (Els Nostres Clàssics, B 14-15)
- Serrano Larráyoz, Fernando, "Contribución a la elaboración de un léxico médico y farmacológico en lengua vulgar y latina de la documentación cortesana navarra (siglos XIV-XV)", dins: Gomis Blanco, Alberto - Rodríguez Nozal, Raúl, De la Botica de El Escorial a la industria farmacéutica: en torno al medicamento, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 2015, 167-178
- Serrano Larráyoz, Fernando, Léxico médico y farmacológico en lengua vulgar y latina de la documentación cortesana navarra (siglos XIV-XV), prólogo de Ana Isabel Martín Ferreira, Arre/Pamplona: Pamiela, 2015, 304 pp., (Universitas, 3)
- Serrano Morales, Josep Enric, "La cocina española: el Libre de Sent Soui", Revista de Valencia, 1881-1882, 2/1-III-1882, 171-175
- Sevillano Colom, Francesc, "Un manual mallorquín de mercadería medieval", Anuario de Estudios Medievales, 1974-1979, 9, 517-530
- Simó Santonja, Vicent Lluís (ed.), Manuel Dieç, Llibre de Menescalia: Tractat de les Mules, edició, introducció, transcripció i notes —, València: l'Oronella, 2010, 136 pp., (Clàssics valencians, 37)
- Skemer, Don C., "Arms against demons and death: text and image in a Catalan amulet of the mid-fifteenth century", Magic, Ritual, and Witchcraft, 2018, 13/3, 313-339
- Soberanas, Amadeu-J. - Colón, Germà, "El Thesaurus puerilis d'Onofre Pou", dins: Casanova, Emili (ed.), Estudis en memòria del professor Manuel Sanchis Guarner: estudis de llengua i literatura catalanes, València: Universitat de València, 1984, vol. 1, pp. 357-360
- Soberanas, Amadeu-J. - Colón Domènch, Germà, "Lexicografia valenciana i forastera: el Thesaurus puerilis d'Onofre Pou (1575)", dins: Ferrando, Antoni (ed.), Miscel·lània Sanchis Guarner, València - Barcelona: Universitat de València: Departament de Filologia Catalana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1992, vol. 3, pp. 299-312
- Soberanas, Amadeu-J., "Les edicions catalanes del Diccionari de Nebrija", dins: Colón, Germà (ed.), Actes del Quart Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Basilea, 22-27 de març de 1976), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1977, pp. 141-203
- Sobrequés i Callicó, Jaume (dir.), La cultura catalana, Aisa, Ferran; Pazos, M. Lluísa, Barcelona: Base, 2012, 189 pp., (Base hispánica, 27)
- Solé i Santoll, Neus, "L'obra epidemiològica del mestre Jacme d'Agramont (segle XIV)", Gimbernat, 1988, 10 [=Actes del V Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Barcelona, 1988), vol. 2], 315-324
- Soler i Amigó, Joan, Enciclopèdia de la Fantasia Popular Catalana, Barcelona: Barcanova, 1998, 814 pp.
- Solomon, Michael (ed.), Speculum al foderi: The text and concordances of Biblioteca Nacional manuscript 3356, ed. by —, Madison, Wisc.: The Hispanic Seminary of Medieval Studies - Universidad de Salamanca, 1986, 4 mf. + 20 pp., (Medieval Spanish Medical Texts Series, 4)
- Solomon, Michael, Fictions of Well-Being: Sickly Readers and Vernacular Medical Writing in Late Medieval and Early Modern Spain, Filadèlfia: University of Pennsylvania Press, 2010, xiv + 200 pp.
- Solomon, Michael, The mirror of coitus: a translation and edition of the fifteenth-century Speculum al foderi, Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1990, xxvii + 139 pp., (Medieval Spanish Medical Texts Series, 29)
- Solomon, Michael R., "Translating disease: the vernacular medical treatise in the late medieval kingdom of Aragon", Livius: Revista de Estudios de Traducción, 1994, 6, 91-106
- Soriano, Lourdes - Sabaté, Glòria - Beltran, Anna Mar, "Textos mèdics inèdits medievals en català (segles XIV-XV)", Romance Philology, 2002-2003, 56/2, 319-353
- Taylor, Barry - Coroleu, Alejandro (eds.), Latin and Vernacular in Renaissance Iberia, II: Translations and Adaptations, Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies: Cañada Blanch Centre for Advanced Hispanic Studies, 2006, x + 198 pp., (Cañada Blanch monographs, 8 / Manchester Spanish and Portuguese studies, 17)
- Taylor, Barry - Coroleu, Alejandro (eds.), Latin and Vernacular in Renaissance Spain, Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies: Cañada Blanch Centre for Advanced Hispanic Studies, 1999, x + 160 pp., (Cañada Blanch monographs, 3 / Manchester Spanish and Portuguese studies, 8)
- Taylor, Barry, "Los libros de viajes en la Edad Media hispana: bibliografía y recepción", dins: Nascimento, Aires A. – Ribeiro, Cristina Almeida (eds.), Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval, Lisboa: Cosmos, 1993, vol. 3, pp. 57-70
- Teodoro, Josep Lluís, "Els hel·lenismes del Regiment de Sanitat al rei d'Aragó de Vilanova i la seua recepció", dins: Pomer, Luis - Redondo, Jordi - Sanchis, Jordi - Teodoro, Josep (eds.), Les literatures antigues a les literatures medievals, Amsterdam: Adolf M. Hakkert, 2009, pp. 213-234
- Thissen, Rebekka, Der Katalanische Weltatlas von 1375: Raumkonzepte und Weltbilder, : Tesi de màster de la Universität Kassel, 2009, 141 ff.
- Tobella Vergés, Antoni, The Catalan tradition of Matfre Ermengaud's Breviari d'amor (with a critical edition of seven chapters of the Catalan prose version), : Tesi doctoral de la University of London, Queen Mary and Westfield College, 1992
- Tomàs Casado, Joaquim, El lèxic del Llibre de Sidrac, : Tesi de llicenciatura de la Universitat de València, 2000, 571 pp.
- Tomás Faci, Guillermo, "Las lenguas de Aragón en el siglo XVI según el arzobispo Hernando", Alazet, 2016, 28, 145-157
- Tomasin, Lorenzo, "Testi in italiano antico di scriventi provenzali e catalani (secoli XIV-XV)", Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa: Classe di Lettere e Filosofia, 2017, 9/2, 391-422
- Torné Cubells, Josep, "Un quadern medieval de notes d'astrologia al monestir de Poblet", dins: Soler Àlvarez, Eliseu-A. (ed.), Recull Pau Delclòs i Dols (1865-1942), Tarragona: Estació de Recerca Bibliogràfica i Documental "Margalló del Balcó", 1998, pp. 67-82
- Toro Pascua, María Isabel, "Milenarismo y profecía en el siglo XV: la tradición del libro de Unay en la Península Ibérica", Península: Revista de Estudos Ibéricos, 2003, 0, 29-37
- Torre, Pere, Thesaurus verborum ac phrasium ex thesauro Bartholomaeis Bravi..., Barcelona: Gabriel Noguers - Andreu Roure, 1640, [6] + 660 + [8] pp.
- Torró, Jaume, "«Officium poetae est fingere»: Francesc Alegre i la Faula de Neptuno i Dyana", dins: Badia, Lola - Soler, Albert (eds.), Intel·lectuals i escriptors a la Baixa Edat Mitjana: treballs del Seminari de Literatura Medieval del Departament de Filologia Catalana (Universitat de Barcelona, 1988-94), Barcelona: Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1994, pp. 221-241
- Tourtoulon, Charles de, "Prédictions astronomiques pour les années 1290 à 1295", Revue des Langues Romanes, 1872, 3, 175-179 i 350-353
- Tramoyeres Blasco, Lluís, "El tratado de agricultura de Paladio: una traducción catalana del siglo XIV", Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1911, 3a época, año XV, 24/5-6 (1911), 459-465; i 25/7-8 (1911), 119-123
- Trenchs i Òdena, Josep - Giner Sánchez, Anna Júlia, "Ferrer Sayol i el manuscrit Tractat d'agricultura de l'Arxiu Municipal de València", dins: Sans i Travé, Josep M. (coord.), Estudis sobre història de la institució notarial a Catalunya en honor de Raimon Noguera, Barcelona: Fundació Noguera, 1988, pp. 147-153
- Trenchs i Òdena, Josep - Schena, Olivetta, "Le leggi palatinae di Giacomo III di Maiorca nella corte di Pietro IV d'Aragona", dins: AA.DD., XIII Congrés d'Història de la Corona d'Aragó (Palma de Mallorca, 27 setembre-1 octubre 1987), Palma: Institut d'Estudis Baleàrics, 1990, vol. 2 (Comunicacions), pp. 111-119
- Tresbens, Bartomeu de, Tractat d'astrologia, text, introducció i glossari de Joan Vernet i David Romano, Barcelona: Biblioteca Catalana d'Obres Antigues, 1957-1958, 2 vols. (195 + 202 pp.)
- Trias de Bes, Xavier, "El Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí: luces y sombras de un códice catalán del siglo XVI", Anuario de la Asociación de Bibliófilos de Barcelona, 1993-1994, 21-36
- Trias i Teixidor, Anna, "El català en el llatí del Regimen sanitatis ad regem Aragonum d'Arnau de Vilanova", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 1996, 32 [=Miscel·lània Germà Colón, 5], 33-52
- Trias i Teixidor, Anna, "El mot fantasma català «ampréssec» i el llatí medieval antepersicum, 'albercoc'", dins: Manent, Albert - Massot i Muntaner, Josep (eds.), Miscel·lània Joan Gili, pròleg d'Arthur Terry, Amsterdam - Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Cultura Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1988, pp. 585-590
- Trias i Teixidor, Anna, "Sobre un pretendido Segon libre del regiment de sanitat, atribuido a Arnau de Vilanova", Dynamis, 1983, 3, 281-287
- Turmeda, Anselm, Disputa de l'ase, versió d'Albert Mestres i Marta Marfany, Barcelona: Barcino, 2013, (Tast de clàssics)
- Urbano, M.ª Ángeles - Escudero, Asunción - Bordas, Marta - Martín, M.ª José, "Llibre de les medicines particulars de Ibn Wafid: su análisis", Butlletí de la Societat d'Amics de la Història i la Ciència Farmacèutica Catalana, 1995, any IV, 9, 53-56
- Urbano Flores, Mª. Ángeles - Martín Gallardo, Mª. José - Escudero Mendo, Mª. Asunción, "El romaní als manuscrits catalans dels segles XV-XVIII, conservats a la Biblioteca de Catalunya", Gimbernat, 1992, 18 [=Actes del VII Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Tarragona, 6-8 nov. 1992), vol. 2], 187-194
- Valero Moreno, Juan Miguel, "«Membra disjecta»: notas a un episodio de la tradición manuscrita de Albertano da Brescia en Cataluña", Voz y letra, 2007, 19/1, 3-16
- Vallribera i Puig, Pere, "Comentaris sobre un manuscrit català de cirugia del segle XVII", Gimbernat, 1985, 4 [=IV Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Poblet, 7-9 de juny de 1985): actes, I], 379-388
- Vallribera i Puig, Pere, L'obra mèdica catalana de dos cirurgians del 1700: Anton de Borja i Carles Pallejà, Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1987, 130 pp., (Publicacions del Seminari Pere Mata de la Universitat de Barcelona, 26)
- Vallribera i Puig, Pere, La Cirurgia Parva de Lanfranc (segle XIV), Barcelona: Publicacions de l'Arxiu Històric de les Ciències de la Salut - Col·legi Oficial de Metges de Barcelona, 2002, 116 pp.
- Vallribera i Puig, Pere, "Notes per una història de la cirurgia catalana a través dels seus textos", Gimbernat, 1995, 23 [=Actes del VIIIè Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Barcelona, 1994), vol. 2], 9-38
- Vallribera i Puig, Pere, "Notes sobre un receptari català del segle XV", Butlletí de la Societat d'Amics de la Història i de la Ciència Farmacèutica Catalana, des. 1997, any VI, 16, 81-86
- Vallribera i Puig, Pere, "Nous comentaris sobre l'edició catalana de la Cirurgia de Guy de Chauliac", Gimbernat, 1990, 14, 303-307
- Vallribera i Puig, Pere, "Un manuscrit medieval català sobre sexologia: Speculum al foderi", Gimbernat, 1989, 12, 249-258
- Vallribera i Puig, Pere, "Un manuscrit medieval català sobre ventoses", Gimbernat, 1992, 18 [=Actes del VII Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Tarragona, 6-8 nov. 1992), vol. 2], 207-216
- Vallribera i Puig, Pere, "Un manuscrit quirúrgic medieval català", Gimbernat, 1998, 30 [=Actes del Xè Congrés d'Història de la Medicina Catalana (Lleida-Alcarràs, 9-11 d'octubre de 1998)], 385-398
- Varvaro, Alberto, "Prima ricognizione dei catalanismi nel dialetto siciliano", Medioevo Romanzo, 1974, 1/1, 86-110
- Vázquez Márquez, Abel, "Les redaccions catalanes de la Carta del Preste Joan", Recerca, 2022, 19, 11-33
- Vela González, María Leonor, El Libre de Alexandri: versión catalana medieval, : Tesi doctoral de la Universitat Autònoma de Barcelona, 1973
- Vela Palomares, Susanna (ed.), Tencar: una miscel·lània d'astrologia del s. XV a Andorra, Andorra la Vella: Consell General d'Andorra, 1996, 301 pp. + 19 pp. de làm.
- Venetz, Gabriela H., "Il Codice Aragonese (1458-1460): la distribuzione delle tre lingue napoletana, catalana e latina", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 2009, 22, 273-292
- Ventallol, Joan, Pratica mercantiuol composta e ordenada per en Joan Ventallol de la Ciutat de Mallorques, presentació de Llorenç Pérez, Palma: Associació Empresarial d'Arts Gràfiques de Balears - Cambra Oficial de Comerç, Indústria i Navegació de Mallorca, Eivissa i Formentera, 1985
- Veny, Joan - Massip, Àngels, Scripta mallorquina, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans: Secció Filològica, 2013, 2 vols. (1.341 pp.), (Biblioteca de dialectologia i sociolingüística, 19)
- Veny, Joan, "Patit tractat sobra lo regiment en temps de hepidèmie' (segle XIV): edició i estudi lingüístic", dins: Homenatge a Antoni Comas, Barcelona: Universitat de Barcelona, 1985, pp. 545-567
- Vernet, Joan, "Lexicologia de Bartomeu de Tresbéns", Estudis Romànics, 1963-1968, 13 [=Estudis de lingüística i de filologia catalanes dedicats a la memòria de Pompeu Fabra, 2], 275-276
- Vernet, Juan (ed.), Textos y estudios sobre astronomía española en el siglo XIII, Barcelona: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Barcelona - Instituto de Filología, Institución Milà y Fontanals (CSIC), 1981, 323 pp. + [3] ff. de làm.
- Vesentini, Susanna, L'erbario catalano ovvero Trattato delle virtù delle erbe (Palermo, Biblioteca Comunale, ms. Qq A 13): parte seconda (cc. 36-84r), : Tesi di laurea dell'Università degli Studi di Torino, 1988
- VFaraudo, Vocabulari de la llengua catalana medieval de Lluís Faraudo de Saint-Germain, edició electrònica dirigida per Germà Colón Domènech, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2007-<2010>
- Vicens, Teresa (ed.), Speculum al foder / Speculum al joder, transcripción, traducción y prólogo de —, Barcelona - Palma: José J. de Olañeta, 1978, 59 pp., (Pequeña Biblioteca Calamus Scriptorius, 20)
- Vidal-Alcover, Jaume (ed.) - Capmany, M. Aurèlia (pres.) - Montaner, Pedro de (epíleg), Llibre dels planetes i dels signes: un tractat d’astrologia mallorquí del segle XVI, Palma: Ajuntament de Palma - José J. de Olañeta, 1991, 122 pp., (L'illa de la calma: Major, 14)
- Vidal Mascaró, Andreu, Cinc temes al voltant de fra Francesc Roger i 'Art de la cuina', Maó: Institut Menorquí d'Estudis - Associació Fra Roger: Gastronomia i Cultura, 2018, (Papers: Recerca i Debat, 3)
- Vila, Pep - Prat, Enric - Plana, Joan (eds.), Receptari gironí d'adrogueria i confiteria del s. XVII (1663) de Francesc Corominas, estudi, transcripció i notes a cura de —, Girona: Ajuntament de Girona, 1994, 176 pp., (Història de Girona, 14)
- Vila, Pep, "Bibliografia de la llengua i literatura catalanes al Rosselló. I. La llengua", amb la col·laboració tècnica d'Helena Hugues, Annals de l'Institut d'Estudis Gironins, 1993, 32, 267-370
- Vila, Pep (ed.), El receptari de medicina popular i supersticiosa (1580-1620) de Joan Saló i Estrader, Girona: Ajuntament de Girona - Col·legi de Farmacèutics de Girona, 2011, (Història de Girona, 45)
- Vila, Pep, "Inventari aproximatiu a l'obra filològica catalana d'erudits i escriptors rossellonesos (segle XIX)", Vademècum, 5/12/2017, publ. electrònica
- Vila, Pep, "Un breu receptari vigatà de medicina popular d'inicis del segle XVI", Ausa, 2011, 25/168, 419-427
- Vila i Benach, Pol, La paraula escrita com a instrument de govern: el multilingüisme en l'administració central de la Corona d'Aragó al segle XIV, : Treball Final de Grau, Filologia Catalana, Universitat de Barcelona, 2022
- Vila i Medinyà, Pep - Sierra Valentí, Eduard, "Textos populars catalans dels s. XV-XVI: un apòcrif assumpcionista, una còpia dels Amonestaments de Turmeda, una representació nadalenca i unes oracions supersticioses", Quaderns de la Selva, 2012, 24, 27-54
- Vilanova, Arnau de, De ultimis temporibus seculi: antologia mínima de textos escatològics sobre la fi del món, introducció, selecció, traducció i notes [de] Jordi Castells-Cambray, Santa Coloma de Gramenet: Casal del Mestre: Grup de Filosofia, 1999, 44 pp., (Textos bàsics de filosofia i d'història de la ciència)
- Vilanova, Arnau de, Obres catalanes, a cura del P. Miquel Batllori; pròleg de Joaquim Carreras i Artau, Barcelona: Barcino, 1947, 2 vols. (256 + 276 pp.), (Els Nostres Clàssics, A 54-56)
- Vilanova, Arnau de, Rahonament fet per mestre Arnau de Vilanova en Avinyó denant lo papa e cardenals de les visions dels Reys Jaume d'Aragó e Ffrederich, Rey de Sicília, son frare, ed. a cura de Lluís Faraudo de Saint-Germain, Barcelona: Tip. La Acadèmica, 1909, 57 pp., (Recull de Textes Catalans Antichs, aplech 2, vol. 11)
- Vilanova, Arnau de, Tractat sobre l'amor heroic, a cura de Michael McVaugh [introducció i edició del text llatí] i Sebastià Giralt [traducció catalana i notes], Barcelona: Barcino, 2011, 81 pp., (Biblioteca Barcino, 7)
- Vilardell i Ynaraja, Miquel - Ginebra i Molins, Rafel, "Remeis de finals del segle XVIII i principis del segle XIX", Gimbernat, 2005, 43, 35-63
- Vilaseca, Salvador, "Foli d'un códex catalá del segle XIV", Revista del Centre de Lectura de Reus, des. 1925, 3a època, any 6/141, 270-272
- Villalba i Varneda, Pere, "Ramon Llull: Arbor scientiae o Arbre de sciencia", Faventia, 1995, 17/2, 69-76
- Villaverde Amieva, Juan Carlos, "El Libro de medicamentos simples de Ibn Wafid y sus traducciones en latín y en romance", Aljamía: Anuario de Información Bibliográfica, 1997, 9, 111-118
- Villaverde Amieva, Juan Carlos, "El Libro de medicamentos simples del toledano Ibn Wafid y sus versiones árabe, hebrea, latina y romances: hacia una edición plurilingüe", Tulaytula: Revista de la Asociación de Amigos del Toledo Islámico, 2002, 10, 87-91
- Viñas i Serra, Francesc, "Un libro inédito de veterinaria y equitación", Revista de Gerona, 1886, 10, any XI, 142-150
- Vives i Sabaté, Marta, "Un receptari del segle XIV a l'Arxiu Comarcal d'Igualada", dins: Ustrell i Torrent, Josep M. (ed.), Història de les ciències de la salut a l'Anoia (Igualada, octubre 1996), Barcelona: Fundació Uriach 1838, 1998, pp. 31-39
- Wallis, Faith - Wisnovsky, Robert (eds.), Medieval Textual Cultures: Agents of Transmission, Translation and Transformation, Berlín - Boston: De Gruyter, 2016, ix + 214 pp., (Judaism, Christianity, and Islam: Tension, Transmission, Transformation, 6)
- Wilkinson, Alexander S. (ed.), Iberian Books: Books Published in Spanish or Portuguese or on the Iberian Peninsula before 1601 = Libros publicados en español o portugués o en la Península Ibérica antes de 1601, Leiden - Boston: E. J. Brill, 2010, lxx + 830 pp., il.
- Winslow, Charles-Edward A. - Duran i Reynals, M. Lluïsa, "Jacme d'Agramont and the first of the plague tractates", Bulletin of the History of Medicine, 1948, 22, 747-765
- Wittlin, Curt, Repertori d'expressions multinominals i de grups de sinònims en traduccions catalanes antigues, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1991, 661 pp., (Repertoris de la Secció Filològica, 1)
- Wittlin, Curt J., De la traducció literal a la creació literària: estudis filològics i literaris sobre textos antics catalans i valencians, pròleg d'Albert G. Hauf, València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1995, xii + 253 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner, 34)
- Wittlin, Curt J. (ed.), Brunetto Latini: Llibre del Tresor (versió de Guillem de Copons), edició a cura de —, Barcelona: Barcino, 1971-1989, 4 vols., (Els Nostres Clàssics, A, 102, 111, 122 i 125)
- Wittlin, Curt J., "Semicorreccions en traduccions medievals", Estudis Universitaris Catalans, 1980, 24 [=Miscel·lània Aramon i Serra / Estudis de llengua i literatura catalanes oferts a R. Aramon i Serra en el seu setantè aniversari, 2], 599-604
- Wittlin, Curt J., "Una traducció catalana parcial del Tresor de Brunetto Latini conservada a l'Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona", dins: Manent, Albert - Massot i Muntaner, Josep (eds.), Miscel·lània Joan Gili, pròleg d'Arthur Terry, Amsterdam - Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Cultura Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1988, pp. 625-639
- X., "Notes folkòriques: les virtuts medicinals del freixe segons el poble", Revista del Centre de Lectura de Reus, feb. 1927, 3a època, any 8/166, 33-35
- Ysern Lagarda, Josep Antoni, "Materials per a BITECA: els manuscrits catalans de la Biblioteca Jagiellonska", Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, 1992, 6, 234-254
- Zamuner, Ilaria, "I volgarizzamenti romanzi della Practica oculorum di Benvenuto Grafeo (con esempi di lessicologia comparata)", dins: Martignoni, Alice - Pierno, Franco (eds.), Convergenze plurilingui: incroci e convivenze linguistiche tra Medioevo e prima età moderna, Berlín - Boston: De Gruyter, 2024, pp. 105-126
- Zamuner, Ilaria, "Il ms. Barb. Lat. 311 e la trasmissione dei «regimina sanitatis» (XIII-XV sec.)", Cultura Neolatina, 2004, 64/1-2, 207-250
- Zamuner, Ilaria, "Il volgarizzamento catalano Ct3 del Secretum secretorum ps.-aristotelico e il codice 1474 della Biblioteca Nacional di Madrid", Quaderni di lingue e letterature [dell'Università di Verona], 2006, 31, 237-245
- Zarco Cuevas, Julián, "Catálogo de los manuscritos catalanes, valencianos, gallegos y portugueses de la Biblioteca de El Escorial", Boletín de la Real Academia de la Historia, 1931, 99/1, 65-224
- Ziegler, Joseph, "Steinschneider (1816-1907) revised: on the translation of medical writings from Latin to Hebrew", Medieval Encounters, 1997, 3, 94-102
- Ziino, Francesca, "Some Vernacular Versions of Boethius’s De Consolatione Philosophiae in Medieval Spain: Notes on Their Relationship with the Commentary Tradition", Carmina Philosophiae: Journal of the International Boethius Society, 1998, 7, 37-65
- Zimmermann, Michel (ed.), Le catalan médiéval, Turnhout: Brepols, 2023, 705 pp., (L'atelier du médiéviste, 15)
- Zvonareva, Alina, "The fifteenth-century Catalan translation of the French Danse macabre: A critical edition and English translation, from manuscript Miscel·lània 26, Arxiu de la Corona d'Aragó, Barcelona", Magnificat: Cultura i Literatura Medievals, 2015, 2, 1-53