Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.
Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari |
Matèria: Anàlisi lingüística
- Agramont, Jacme d', Regiment de preservació de pestilència (1348), transcripció i estudi lingüístic, Joan Veny; introducció, Francesc Cremades; presentació, Xavier Luna-Batlle, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2015, 111 pp., (Scripta, 7)
- Ahlquist, Helge, Studien zur spätlateinischen Mulomedicina Chironis, Uppsala: Akademische Buchdruckerei, 1909, 148 pp.
- Ahvensalmi, Juulia Kirsikka, Reading the Manuscript Page: The Use of Supra-textual Devices in the Middle English Trotula-Manuscripts, : Tesi doctoral de la University of Glasgow, 2013
- Albareda Vidal, Maria, "Comentari d'un llibre antic del segle XIV", Recull, 1995, 3, 7-15
- Alcover, Antoni M., "La llengua catalana dins l'Historia del Dr. Mn. Juan Binimelis", Bolletí de la Societat Arqueològica Luliana, 1916-1917, 16, 192-211
- Alonso Almeida, Francisco - Cabrera Abreu, Mercedes, "La formulación de la promesa en el caso de los recetarios médicos medievales españoles", dins: Santana Henríquez, Germán - Santana Sanjurjo, Victoriano (coord.), Studia humanitatis in honorem Antonio Cabrera Perera, Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2002, pp. 353-364
- Alonso Almeida, Francisco - Cabrera Abreu, Mercedes, "The formulation of promise in medieval English medical recipes: a relevance-theoretic approach", Neophilologus, 2002, 86, 137-154
- Alonso Almeida, Francisco, "All gathered together: on the construction of scientific and technical books in 15th century England", IJES, International Journal of English Studies, 2005, 5/2 [=Editing Middle English in the 21st century: old texts, new approaches], 1-26
- Alonso Almeida, Francisco, "Estudio comparativo de los textos receta en español medieval y en inglés medieval", dins: Santana Henríquez, Germán - Santana Sanjurjo, Victoriano (coord.), Studia humanitatis in honorem Antonio Cabrera Perera, Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2002, pp. 649-676
- Alonso Almeida, Francisco, "Finding-information aids in medieval English medical manuscripts: the cases of MS Hunter 117 and MS Hunter 185", dins: Bringas López, Ana María - González Alvarez, Dolores - Pérez Guerra, Javier - Rama Martínez, Esperanza - Varela Bravo, Eduardo (eds.), Woonderous Aenglissce: SELIM Studies in Medieval English Language, Vigo: Universidade de Vigo, 1999, pp. 21-32
- Alonso Almeida, Francisco, "Oral traces and speech acts in a corpus of medieval English healing charms", ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews, 2010, 23/1, 6-14
- Alonso Almeida, Francisco, "The pragmatics of and-conjunctives in Middle English medical recipes: a relevance theory description", Journal of Historical Pragmatics, 2008, 9/2, 171-199
- Alvar Ezquerra, Manuel, "Léxico español en la Historia animalium de Conrad Gesner", Archivo de Filología Aragonesa, 2002-2004, 59-60 [=In memoriam Manuel Alvar, I], 149-167
- André, Jacques, "Les noms des plantes latins du Pseudo-Dioscoride", Latomus, 1955, 14/4, 520-524
- Antonelli, Armando, "Appunti linguistici sugli scritti di Giacomo Scaperzi", Bollettino dell'Opera del Vocabolario Italiano, 2004, 9, 375-382
- Ariza Viguera, Manuel, "La Descripción y cosmografía de España de Hernando Colón: aspectos lingüísticos", dins: Carrasco, Pilar et al. (coord.), Antiqua et nova Romania: estudios lingüísticos y filológicos en honor de José Mondejar en su sexagenario aniversario, Granada: Universidad de Granada, 1993, vol. 1, pp. 19-26
- Arronis Llopis, Carme - Forcada, Mikel L. - Garcia Sempere, Marinela, "Edició de textos catalans antics amb l'ajuda del sistema TEI: una manera d'accedir a múltiples possibilitats de lectura", dins: Faluba, Kálmán - Szijj, Ildikó (eds.), Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat Eötvös Loránd de Budapest, 4-9 de setembre de 2006), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009, vol. 2 (Fraseologia), pp. 97-109
- Artale, Elena, "Rimedi per i testi medici del Corpus OVI: il contributo di GATTO alla filologia", dins: Larson, Pär - Squillacioti, Paolo - Vaccaro, Giulio (eds.), «Diverse voci fanno dolci note»: l'Opera del Vocabolario Italiano, per Pietro G. Beltrami, Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2013, pp. 31-44
- Arveiller, Raymond, "Safran, nom de plante", dins: Holtus, Günter - Kramer, Johannes - Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen: Max Niemeyer, 1997, vol. 1, pp. 65-78
- Auracher, Theodor M., "Die Berner Fragmente des lateinischen Dioskorides", Archiv für lateinische Lexicographie und Grammatik, 1898, 10, 117-124
- Aurell, Jaume, "Los efectos del giro lingüístico en la historiografía reciente", Rilce: Revista de Filología Hispánica, 2004, 20/1, 1-16
- Aurell, Jaume, "Los lenguajes de la historia: entre el análisis y la narración", Memoria y Civilización, 2012, 15, 301-317
- Aurigemma, Luisa (ed.), La Mascalcia di Lorenzo Rusio nel volgarizzamento del Codice Angelicano V.3.14, Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1998, 404 pp., (Studi e testi del Vocabolario dei dialetti della Sabina e dell'Aquilano, 2)
- Avenoza Vera, Gemma, "El médico y sus recetas: la precisión del lenguaje verbal", Verba. Anuario Galego de Filoloxía, 2006, 33, 31-48
- Badia i Margarit, Antoni M. - Moll, Francesc de B., "La llengua de Ramon Llull", dins: Ramon Llull, Obres essencials, Barcelona: Selecta, 1960, vol. 2, pp. 1299-1358
- Badia i Margarit, Antoni M., "Notes per a una caracterització lingüística dels manuscrits del Libre de contemplació: contribució a l'estudi de la llengua de Ramon Llull", Estudis Romànics, 1962-1967, 10 [=Estudis de literatura catalana oferts a Jordi Rubió i Balaguer en el seu setanta-cinquè aniversari, 1], 99-129
- Badia i Margarit, Antoni M., "Ramon Llull, creador de la prosa catalana", dins: Badia i Margarit, Antoni, La llengua catalana ahir i avui, Barcelona: Curial, 1982, pp. 29-43
- Badia Margarit, Antoni M., "Com transcrivien Bernat Desclot (1283) i Ramon Muntaner (1325) els noms de lloc d'Itàlia meridional i de Sicília", dins: Holtus, Günter - Kramer, Johannes - Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen: Max Niemeyer, 1997, vol. 3, pp. 189-198
- Badia Margarit, Antoni M., "Toponímia i relat històric: noms de lloc catalans i occitans dins la Crònica de Ramon Muntaner", dins: Badia Margarit, Antoni M. - Camprubí, Michel (eds.), Actes del Vuitè Col·loqui International de Llengua i Literatura Catalanes (Tolosa de Llenguadoc, 12-17 de setembre de 1988), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Asociació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, 1989, vol. 1, pp. 47-86
- Baile López, Eduard, "Apunts sobre el lèxic de les fortificacions en el Tirant lo Blanc", dins: Estudis de llengua i literatura catalanes, 64 = Miscel·lània Albert Hauf, 3, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012, pp. 183-202
- Baile López, Eduard, "Apunts sobre la llengua d'Arnau de Vilanova: antiescolasticisme i mecanismes lèxics explicatius", dins: Colón Domènech, Germà - Gimeno Betí, Lluís (eds.), La llengua catalana en temps de Jaume I, Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2010, pp. 11-36
- Barbato, Marcello, "Catalano, italiano e latino in un ricettario medico tardo-quattrocentesco", Medioevo Romanzo, 2023, 47/1, 180-185
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Aproximació al llatí de les lletres reials: elements formularis", dins: Arnall i Juan, M. Josepa, Lletres reials a la ciutat de Girona (1293-1515), Barcelona: Fundació Noguera, 2001, vol. 1, pp. 165-202
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Catalan and Latin vocabulary in the lexicons of Esteve, Nebrija, and Pou", dins: Taylor, Barry - Coroleu, Alejandro (eds.), Latin and Vernacular Renaissance in Spain, Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies: Cañada Blanch Centre for Advanced Hispanic Studies, 1999, pp. 43-54
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Elements retòrics en les clàusules dels documents llatins de la Cancelleria reial (segles XIV-XV)", dins: Fortuño Llorens, Santiago - Martínez Romero, Tomàs (ed.), Actes del VII Congrés de l'Associació Hispànica de Literatura Medieval (Castelló de la Plana, 22-26 de setembre de 1997), Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 1999, vol. 1, pp. 305-318
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Léxico medieval y humanismo en el Thesaurus de Pou: balance final", dins: Maestre Maestre, José María - Pascual Barea, Joaquín - Charlo Brea, Luis (eds.), Humanismo y pervivencia del mundo clásico: homenaje al profesor Antonio Fontán, Alcanyís - Madrid: Instituto de Estudios Humanísticos - Ediciones del Laberinto - CSIC, 2002, vol. 3.2, pp. 877-894
- Barreda Edo, Pere-Enric, "Vocabulario latino medieval y humanístico en el Thesaurus puerilis de Onofre Pou", dins: Pérez González, Maurilio (ed.), Actas [del] II Congreso Hispánico de Latín Medieval (León,11-14 de noviembre de 1997), Lleó: Universidad de León, 1999, vol. 1, pp. 243-254
- Batllori, Montserrat, "Ordre de mots i estructura informativa a la llengua de Francesc Eiximenis", dins: Martí, Sadurní - Renedo, Xavier, Francesc Eiximenis: vida, obra, transmissió, Girona: Universitat de Girona Publicacions de l'Institut de Llengua i Cultura Catalanes, 2021, 165-179
- Baum, Ilil, "El català en les fonts hebrees: algunes consideracions de l'aportació d'un tresor negligit", Estudis Romànics, 2017, 39, 345-354
- Baum, Ilil, "Hebrew-Catalan medieval wedding songs: satirical functions of the Hebrew component and other linguistic aspects", Journal of Jewish Languages, 2016, 4/2, 1-37
- Benmokhtar Razik, Anass, Muqtaṭafāt min kitāb al-ʿUmda al-kuḥliyya fī al-amrāḍ al-baṣariyya ("Extrets del llibre 'Fonament de la medicina ocular sobre les malalties de l'ull'"): edició, traducció i estudi del receptari i glossari que conté el MS 1784 de la Biblioteca de Reserva del CRAI de la Universitat de Barcelona, : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona, 2022
- Bongrani, Paolo, "Correzioni linguistiche a un testo lombardo: il Viaggio in Terrasanta (1458) di Roberto da Sanseverino", dins: Bongrani, Paolo - Dardi, Andrea - Fanfani, Massimo - Tesi, Riccardo, Studi di storia della lingua italiana offerti a Ghino Ghinassi, Florència: Le Lettere, 2001, pp. 151-185
- Bongrani, Paolo, "Sulla lingua di un viaggio al Santo Sepolcro (1486): l'Itinerario del mantovano Antonio da Crema", Lingua Nostra, 1999, 60, 1-9
- Borsato, Ester, Il lessico della navigazione e delle maestranze nella Venezia dei XIV-XV secolo: studio a partire da alcuni zibaldoni marittimi, : Tesi doctoral de la Università degli Studi di Siena i de la Universitat de Barcelona, 2021
- Bos, Gerrit - Mensching, Guido - Köhler, Dorothea, "Un glosario médico-botánico bilingüe (iberorromance-árabe) en un manuscrito hebráico del siglo XV", dins: García Martín, José María (ed.), Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz, 2012), Madrid - Frankfurt a. Main: Iberoamericana - Veuvert, 2015, vol. 2, pp. 1763-1776
- Bossong, Georg, "Creatividad lingüística en las traducciones alfonsíes del árabe", Alcanate: Revista de Estudios Alfonsíes, 2008-2009, 6, 17-38
- Bover, August, "La toponímia sarda en les cròniques de Ramon Muntaner i Pere III", Randa, 2006, 56, 11-20
- Bratsch-Prince, Dawn E., "Literary Aragonese in the late-fourteenth century: the testimony of El libro del trasoro", Orbis, 1995, 38, 80-101
- Braun, Giacomo, "Della Mascalcia di Lorenzo Rusio: storia dei testi e Dialetto", Archivio Glottologico Italiano, 1914-1922, 18, 543-558
- Bruguera, Jordi, El vocabulari del Llibre dels fets del Rei en Jaume, València - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1999, 226 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner, 50)
- Bruguera, Jordi, "Les batalles de Jaume I", Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 2001, 77, 13-36
- Bruguera, Jordi, "Passa 'epidèmia': un cas d'homonimització", Llengua & Literatura, 2002, 13, 343-349
- Bruguera, Jordi, "Vocabulari militar de la Crònica de Jaume I", dins: Massot i Muntaner, Josep (coord.), Homenatge a Josep M. de Casacuberta, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, 1980, vol. 1, pp. 39-64
- Brunel, Clovis, "Les hanches du Roi Pêcheur (Chrétien de Troyes, Perceval, 3513)", Romania, 1960, 81/321, 37-43
- Buesa Oliver, Tomás - Castañer Martín, Rosa María, "Algunas peculiaridades lingüísticas en la versión aragonesa del Libro de Marco Polo", dins: Egido, Aurora - Enguita, José Mª (eds.), Juan Fernández de Heredia y su época: IV curso sobre lengua y literatura en Aragón, Saragossa: Institución Fernando el Católico, 1996, pp. 171-198
- Buosi Moncunill, Stefania, Notizie da un ricettario antico della biblioteca civica di Udine: edizione e commento, : Tesi di laurea magistrale de la Università degli Studi di Trieste, 2005, pp. 1-108
- Caballero Navas, Carmen, "Writing in Hebrew in romance-speaking settings: the Sefer Ahavat Našim and the language of medieval Hebrew medical texts", eHumanista/IVITRA, 2018, 14, 898-910
- Calabrò, Annamaria - Fazio, Federico, "Descrizione del codice palermitano del Thesaurus pauperum: preliminari per una ricerca delle sue fonti", dins: Holtus, Günter - Kramer, Johannes - Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen: Max Niemeyer, 1997, vol. 1, pp. 203-218
- Campetella, Moreno, "Les néologismes techniques dans la traduction florentine de 1464 de l'Opus agriculturae de Rutilius Aemilianus Palladius", dins: Dury, Pascaline - Hoyos, José Carlos de - Makri-Morel, Julie - Maniez, François - Renner, Vincent - Villar Díaz, María Belén (eds.), La néologie en langue de spécialité: détection, implantation et circulation des nouveaux termes, Lió: Université Lumière Lyon 2: Centre de Recherche en Terminologie et Traduction, 2014, pp. ***-***
- Capaccioni, Francesco, "«Infiniti ingegni da' più non saputi»: la prima traduzione italiana dei Ruralia commoda di Pietro de' Crescenzi (libro X)", dins: Goyens, Michèle - Pieter de Leemans - An Smets (eds.), Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe, Lovaina: Universitaire Pers Leuven, 2008, pp. 361-375
- Caparrini, Marialuisa, "Il ricettario bassotedesco medio del cod. Guelf. Helmst. 1213 di Wolfenbüttel: caratteri stilistici e sintattici", Annali [dell'Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"]: Sezione Germanica, n.s., 2002, 12/2, 45-62
- Carrasco Cantos, Inés, "Aspectos fonético-fonológicos y léxicos de El libro de los caballos", dins: Carrasco, Pilar et al. (coord.), Antiqua et nova Romania: estudios lingüísticos y filológicos en honor de José Mondejar en su sexagenario aniversario, Granada: Universidad de Granada, 1993, vol. 1, pp. 37-60
- Carrillo Linares, María José, "Difusión del conocimiento médico a través de la lenguas vernáculas en la Inglaterra bajomedieval: una aproximación dialectológica", Cuadernos del CEMyR, 2018, 26, 203-227
- Carrillo Linares, María José, "Middle English Antidotarium Nicholai: evidence for linguistic distribution and dissemiantion in the vernacular", IJES, International Journal of English Studies, 2005, 5/2 [=Editing Middle English in the 21st century: old texts, new approaches], 71-92
- Carroll, Ruth, "The Middle English recipe as a text-type", Neuphilologische Mitteilungen, 1999, 100/1, 27-42
- Casanova, Emili, "El Canon d'Avicenna, text escrit en català i/o en occità?", dins: Latry, Guy (ed.), La voix occitane: actes du VIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Bordeaux, 12-17 octobre 2005), Bordeus: Presses Universitaires de Bordeaux (Saber), 2009, vol. 1, pp. 89-104
- Classen, Albrecht (ed.), Multilingualism in the Middle Ages and Early Modern Age: Communication and Miscommunication in the Premodern World, Berlín: Walter de Gruyter, 2016, vi + 402 pp., (Fundamentals of Medieval & Early Modern Culture, 17)
- Colón, Germà, "Concerning the Catalan-German Vocabulary of 1502: Vocabolari molt profitós per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan", Quaderni di Semantica, 1983, 4/2, 395-399
- Colón, Germà, "El vocabulari català-alemany de 1502: Vocabolari molt profitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 2011, 24, 9-15
- Colón, Germà, "Sobre els textos llenguadocians i català del Viatge al Purgatori de Sant Patrici", Medioevo Romanzo, 1974, 1/1, 44-60
- Colón Domènech, Germà - Gimeno Betí, Lluís (eds.), La llengua catalana en temps de Jaume I, Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2010, 195 pp., (Fundació Germà Colón, 7)
- Colón Domènech, Germà, "Filiation des textes du Voyage au Purgatoire de Ramon de Perellós", Medioevo Romanzo, 1980, 7, 429-440
- Colon Domènech, Germà, Lexicografia, lèxic i crítica textual, Castelló - Barcelona: Fundació Germà Colon - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2011, 429, (Col·lecció Germà Colón d'estudis filològics, 6)
- Compagna, Anna Maria, "L'interès del català per a l'estudi de la situació lingüística de la Itàlia meridional en el segle XV", dins: AA.DD., Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana, València, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat: 1989, vol. 8 (Area VII: Història de la Llengua, ed. Antoni Ferrando Francès), pp. 31-42
- Conca, Maria - Guia, Josep, "Europeismes fràsics en el Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs: estudi diacrònic i contrastiu", Anuari de Filologia: Estudis de lingüística, 2015, 5, 53-65
- Conca, Maria - Guia, Josep, "La base de données phraséologique de l'oeuvre Espill, modèle pour la formation d'un corpus phrasique à partir d'un corpus textuel", dins: Corpus anciens et bases de données, ed. Marie-Sol Ortola, Nancy: Presses Universitaires de Nancy, 2012, 193-211
- Conca, Maria, "Una aproximació pragmàtica als llibres proverbials catalans", Caplletra, 1989, 7, 117-127
- Contreras Mas, Antonio - Miralles, Joan, "«Com tayllaràs devant un senyor»: primera obra mallorquina sobre gastronomia", dins: Batlló Ortiz, Josep - Ferran Boleda, Jordi - Piqueras Carrasco, Mercè (eds.), Actes de la VIII Trobada d’Història de la Ciència i de la Tècnica (Mallorca, 18, 19, 20 i 21 de novembre de 2004), Barcelona: Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial de l'Institut d'Estudis Catalans, 2006, pp. 115-123
- Corcoll Llobet, Antoni, Eriçó de mar: estudi antropològic, geolingüístic i etimològic, : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona: Departament de Filologia Catalana, 2012
- Corradini, Maria Sofia, "La Fachliteratur médico-pharmaceutique en ancien occitan dans le contexte européen: des facettes culturelles et linguistiques", dins: Latry, Guy (ed.), La voix occitane: actes du VIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Bordeaux, 12-17 octobre 2005), Bordeus: Presses Universitaires de Bordeaux (Saber), 2009, vol. 1, pp. 437-449
- Corradini Bozzi, Maria Sofia, "Fenomeni di interferenza linguistica catalana, guascone e oitanica in testi occitanici medievali: il caso del ms. di Chantilly, Musée Condé 330", dins: Castano, Rossana - Guida, Saverio - Latella, Fortunata (eds.), Scène, évolution, sort de la langue et de la littérature d'oc: Actes du Septième Congrès international de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Reggio Calabria-Messina, 7-13 juillet 2002), Roma: Viella, 2003, vol. 1, pp. 243-256
- Costa-Reus, Marie-Noëlle, "A propos d'un ichtyonyme fantôme dans le Spill, poème valencien de Jaume Roig (1460)", Revue des Langues Romanes, 1997, 101/1, 155-166
- Cremades, Francesc - Martínez Taberner, Catalina (eds.), Tractat per a l'examen de cirurgià (1717): medicina i llengua catalana al s. XVIII, edició a cura de —; pròleg de Joan Veny, Palma: Lleonard Muntaner, 2020, 256 pp., (L'Arjau, 71)
- Cremades, Francesc, "El Patit tractat: presentació, traducció al català actual i glossari", Estudis Romànics, 2014, 36, 59-85
- Crisciani, Chiara, "Experientia e linguaggio nella tradizione alchemica", dins: AA.DD., Atti del XXIV Congresso Nazionale di Filosofia (L'Aquila, 28 aprile - 2 maggio 1973), Roma: Società Filosofica Italiana, 1974, vol. 2 (Comunicazioni), pp. 357-364
- Cruz Cabanillas, Isabel de la - Diego Rodríguez, Irene, "Abbreviations in medieval medical manuscripts", Selim, 2018, 23, 163-184
- Cruz Cabanillas, Isabel de la - Serrano Larráyoz, Fernando, "«For þe goute a good medicyne» / «Otra recepta para la gota»: análisis contrastivo de recetas inglesas y castellanas bajomedievales", Memorabilia, 2017, 19, 1-16
- Cruz Cabanillas, Isabel de la, "A medicine for the vanity in the head", SELIM, 2015-2016, 21, 157-166
- Cruz Cabanillas, Isabel de la, "Genre and text-type conventions in early modern English women's recipe books", Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 2017, 12, 13-21
- Cruz Cabanillas, Isabel de la, "Mapping the language of Glasgow University Library manuscript Ferguson 147", dins: Esteve Ramos, María José - Prado-Pérez, José Ramón (eds.), Textual Reception and Cultural Debate in Medieval English Studies, Newcastle-upon-Tyne (UK): Cambridge Scholars Publishing, 2018, pp. 51-78
- Cruz Cabanillas, Isabel de la, "Mapping the language of Manuscript GUL Ferguson 147", dins: Esteve Ramos, María José - Prado-Pérez, José Ramón (eds.), Textual Reception and Cultural Debate in Medieval English Studies, Cambridge: Cambridge Scholars, 2018, pp. 79-99
- Cruz Cabanillas, Isabel de la, "Mary Harrison's recipe book: women and household medicine in late 17th century", Revista Canaria de Estudios Ingleses, 2016, 72/1, 79-95
- Cruz Volio, Gabriela, "Funciones discursivas del latín: code-switching en textos de medicina españoles", Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica, 2018, 44/1, 145-166
- Cuadrado Romero, Cipriano, Edición y estudio lingüístico del Tratado de agricultura de Ibn Wāfid, texto traducido al castellano en el siglo XIII, posiblemente bajo el mandato de Alfonso X, : Tesi doctoral de la Universidad de Málaga: Departamento de Filología Española y Filología Románica, 1994
- Daems, Willem F., "Die Apoteca ein «Stall» und die «Stall-Apotheke»", Sudhoffs Archiv, 1978, 62, 95-96
- Danese, Francesca, Il Libro de regemento de signoria di Cola de Jennaro (1479), volgarizzamento dal catalano del Secretum secretorum: edizione del testo, testualità, sintassi, : Tesi doctoral de la Università degli Studi di Roma "La Sapienza", 2007
- Danese, Francesca, "Interferenza tra napoletano e catalano in un volgarizzamento del Secretum secretorum prodotto da Cola de Jennaro (1479)", dins: Frings, Michael - Klump, Andre (eds.), Romanische Sprachen in Europa: Eine Tradition mit Zukunft? Akten zur gleichnamigen Sektion des XXIX. Deutschen Romanistentages an der Universität des Saarlandes (25. bis 29. September 2005), Stuttgart: Ibidem, 2006, pp. 61-74
- Dardano, Maurizio, "Note sul bestiario toscano", L'Italia dialettale, 1967, 30, 30-117
- Debanne, Alessandra (ed.), Lo Compasso de navegare: edizione del codice Hamilton 396 con commento linguistico e glossario, Brussel·les: Peter Lang, 2011, 369 pp., (Destini incrociati, 5)
- Del Savio, Michela, "Catalano, spagnolo, latino, sardo e italiano in due ricettari medico-alchemici del XV s.: il pal. 885 (BNCF) e il riccardiano 1247", dins: Orazi, Veronica - Grassi, Silvia - Carol Geronès, Lídia - Sari, Simone - Turull, Isabel (eds.), Linguaggi del metareale nella cultura catalana, Torí: Università di Torino: Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne, 2016, pp. 59-74
- Del Savio, Michela, "Un contributo agli «intrecci di lingue» nei testi tecnici: un esempio dall'officina di Arnaldo da Bruxelles", dins: Martignoni, Alice - Pierno, Franco (eds.), Convergenze plurilingui: incroci e convivenze linguistiche tra Medioevo e prima età moderna, Berlín - Boston: De Gruyter, 2024, pp. 151-164
- Díaz Esteban, Fernando, "Catalanismos en documentos hebreos medievales", Anuario de filología, 1983, 9, 69-86
- Diego Rodríguez, Irene, "La medicina astrológica de Hipócrates en los manuscritos medievales ingleses: un estudio lingüístico", dins: Ros Magán, Germán - Guerrero Ortega, Antonio - Pascual Vives, Francisco - Tejedor Martínez, Cristina - Ruiz Benito, Paloma - Tabernero Magro, Vanessa (eds.), Sextas Jornadas de Jóvenes Investigadores de la Universidad de Alcalá (Humanidades y Ciencias Sociales), Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 2017, pp. 147-152
- Diéguez Seguí, Maria Àngels, El Llibre de Cort de Justícia de València, 1279-1321: edició i estudi lingüístic, : Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant, 1999, 953 pp.
- Diéguez Seguí, Maria Àngels, El Llibre de Cort de Justícia de València, 1279-1321: estudi lingüístic, pròleg de Jordi Colomina i Castanyer, Alacant - Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001, 476 pp., (Biblioteca Sanchis Guarner, 56)
- Döhla, Hans-Jörg, "La traducción como contacto de lenguas: el caso de las traducciones árabe-castellanas del siglo XIII", dins: Döhla, Hans-Jörg - Montero Muñoz, Raquel - Báez de Aguilar González, Francisco (eds.), Lenguas en diálogo: el iberromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, Madrid - Frankfurt am Main: Iberoamericana - Vervuert, 2008, pp. 87-110
- Draper, J. W., "Jacques' Seven ages and Bartholomaeus Anglicus", Modern Language Notes, 1939, 54/4, 273-276
- Ducos, Joëlle, "Culture scientifique et néologisme: quelques pratiques de traduction en langue française", dins: Merisalo, Outi (ed.), Frontiers in the Middle Ages: Proceedings of the Third European Congress of Medieval Studies (Jyvaskyla, 10-14 June 2003), with the collaboration of Päivi Pahta, Louvain-la-Neuve: Fédération internationale des instituts d'études médiévales, 2006, pp. 543-558
- Eberenz, Rolf, "La catalanitat «subjacent» de l'Arte cisoria d'Enric de Villena", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 1995, 31 [=Miscel·lània Germà Colón, 4], 95-106
- Elvira, Javier - Fernández-Ordónñez, Inés - García González, Javier - Serradilla Castaño, Ana (eds.), Lenguas, reinos y dialectos en la Edad Media ibérica: la construcción de la identidad. Homenaje a Juan Ramón Lodares, Madrid - Frankfurt am Main: Iberoamericana - Vervuert, 2008, 574 pp.
- Farreny Sistac, Maria Dolors, La llengua dels processos de crims a la Lleida del segle XVI, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2004, 615 pp., (Biblioteca filològica, 49)
- Faucon, Jean-Claude, "Voyager et communiquer: les problèmes d'intercompréhension chez les voyageurs occidentaux dans l'Orient médiéval", Revue des Langues Romanes, 2007, 111/1 [=Miscellanées], 1-30
- Ferrando Francés, Antoni, Aportacions a l'estudi del català literari medieval, Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018, 437 pp., (Fundació Germà Colom, 18)
- Ferre, Lola, "Lengua e Historia: reconstrucción de la vida de un médico sefardí a través de sus palabras", Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos: Sección hebreo, 2023, 72, 139-155
- Forgas i Berdet, Esther, El Blat i el pa a les dites catalanes, il·lustracions de Pere Camarasa, Tarragona: Edicions de l'Ateneu, 1992, 146 pp.
- Fragomeli, Chiara, Quanto contava 'far di conto'? Sul lessico matematico dei libri d'abaco / Quina importància tenia 'fer els comptes'? Sobre el lèxic matemàtic en els llibres d'àbac, : Tesi doctoral de la Università di Siena i la Unversitat de Barcelona, 2023
- Galembeck, Paulo de Tarso, "O subjuntivo na prosa medieval portuguesa: o Livro de Alveitaria, de Mestre Giraldo", dins: AA.DD., Para Segismundo Spina: língua, filologia, literatura, São Paulo: Iluminuras - Universidade de São Paulo, 1995, pp. 29-38
- Galuzzi, Massimo - Micheli, Gianni - Monti, Maria Teresa (eds.), Le forme della comunicazione scientifica, Milà: Franco Angeli, 1998, 438 pp., (Filosofia e scienza nel Cinquecento e nel Seicento, ser. 1: Studi, 49)
- García Hernández, Benjamín, "From Lat. COCCUM, COCCEUS and COCCINUS to Sp. coco, cocho, cochino and cochinilla", Revista de Filología Española, 2013, 93/1, 41-70
- Garrido Anes, Edurne, "Geographical and dialectal distribution of Platearius' Liber de simplici medicina in England", IJES, International Journal of English Studies, 2005, 5/2 [=Editing Middle English in the 21st century: old texts, new approaches], 93-114
- Gesiot, Jacopo, "Ripensare la lingua del Flos sanctorum catalano: un esempio di scripta libraria primitiva nel ms. 713 dell'Universitat de Barcelona", Zeitschift fut romanische Philologie, 2020, 136/1, 25-46
- Giménez Eguíbar, Patricia, "Hacia una elaboración del tecnolecto agrícola: los arabismos léxicos en el Libro de agricultura (1513-1539) de Gabriel Alonso de Herrera", dins: Kania, Sonia - Kauffeld, Cynthia (eds.), Studies in Hispano-Romance Historical Linguistics and Lexicography: A Tribute to John J. Nitti, Nova York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2020, pp. ***-***
- Gimeno Betí, Lluís, Aproximació lingüística als inicis de la llengua catalana (segles VIII al XIII), Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2005, 204 pp., (Fundació Germà Colon)
- Gimeno Betí, Lluís, "El lèxic mèdic català durant la Baixa Edat Mitjana, entre la terminologia popular i la culta: materials per al seu estudi (el cas de l'Speculum al foder)", Estudis Romànics, 2014, 36, 343-372
- Gimeno Betí, Lluís, "El Llibre de menescalia de la Societat Castellonenca de Cultura", Magnificat: Cultura i Literatura Medievals, 2017, 4 [=Lèxic i edició de textos catalans antics de medicina, ciència i tècnica, ed. Lluís Cifuentes], 107-129
- Gimeno Betí, Lluís, "El manuscrit 3356 [ff. 35r-54v] de la Biblioteca Nacional de Madrid: nova transcripció amb notes (Speculum al foderi)", Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 2017, 93, 25-74
- Gimeno Betí, Lluís, "Lèxic ramader en documents valencians del segle XIV", Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 2001, 75/3-4, 461-498
- Giralt, Sebastià, "El deix occità de Bartomeu de Tresbens", dins: Alberni, Anna - Cifuentes, Lluís - Santanach, Joan - Soler, Albert (eds.), «Qui fruit ne sap collir»: homenatge a Lola Badia, Barcelona: Universitat de Barcelona - Barcino, 2021, vol. 1, pp. 301-310
- Giralt Latorre, Javier - Fort Cañellas, Maria Rosa, «Sie manifesta cosa a tots hòmens»: el català del segle XIV en textos notarials del Matarranya (Terol), pròleg de Jesús Vázquez Obrador, Saragossa: Universidad de Zaragoza, 2018, 380 pp., (Estudios)
- Giralt Latorre, Javier, "Un inventari de joies reials en temps de Jaume II: notes lingüístiques", Estudis Romànics, 2013, 35, 189-210
- Gloning, Thomas, "Deutsche Kräuterbücher des 12. bis 18. Jahrhunderts: Textorganisation, Wortgebrauch, funktionale Syntax", dins: Meyer, Andreas - Schulz-Grobert, Jürgen (eds.), Gesund und krank im Mittelalter: Tagung der Arbeitsgruppe «Marburger Mittelalter-Zentrum (MMZ)» Marburg, 25. und 26. März 2005, Leipzig: Eudora, 2007, pp. 9-88
- Gloning, Thomas, "Textgebrauch und sprachliche Gestalt älterer deutscher Kochrezepte (1350-1800): Ergebnisse und Aufgaben", dins: Simmler, Franz (ed.), Textsorten deutscher Prosa vom 12./13. bis zum 18. Jh. und ihre Merkmale: Akten zum Internationalen Kongress in Berlin, 20. bis 22. September 1999, Berna [etc.]: Peter Lang, 2002, pp. 517-550
- Grab-Kempf, Elke, "Etymologische Notizen zu einem altkatalanischen Übersetzungstext: Abenhuefidi (Ibn Wāfid), Libre de les Medicines Particulars", Zeitschrift für romanische Philologie, 2004, 120/2, 282-311
- Grab-Kempf, Elke, "Reflexe von arabischen ḥabb-Bildungen botanischer Bezeichnungen in den iberoromanischen Sprachen und im iberischen Mittellatein", Zeitschrift für romanische Philologie, 2006, 122/3, 417-444
- Grab-Kempf, Elke, "Zur Etymologie iberoromanischer Bezeichnungen für Vitex agnus-castus L., Verbenaceae (Mönchspfeffer, Keuschbaum, Keuschlamm): kat. agnocast, akat. agnuscast, sp. agnocasto, pg. agnocasto; sp. añocasto, pg. anho-casto; asp. añel casto; akat. angicasta, angigaste; kat. aloc", Zeitschrift für romanische Philologie, 1996, 112/2, 266-276
- Grande López, Clara, "Estudio del léxico del aparato digestivo en la traducción castellana de la Chirurgia Magna de Guido de Cauliaco", dins: Garriga Escribano, Cecilio - Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Lengua de la ciencia e historiografía, con la colaboración de Samanta Planells, La Corunya: Universidade da Coruña, 2016, pp. 99-115
- Hauf Valls, Alberto, El Ms. 10211 de la Biblioteca Nacional, : Tesi de llicenciatura de la Universitat de Barcelona: Facultat de Filosofia i Lletres, 1964, xxxvi + 443 pp. + [2] ff. de làm.
- Herrera, María Teresa, "Algunas denominaciones de las llagas en el Vocabulario de Ruyzes de Fontecha", dins: Carrasco, Pilar et al. (coord.), Antiqua et nova Romania: estudios lingüísticos y filológicos en honor de José Mondejar en su sexagenario aniversario, Granada: Universidad de Granada, 1993, vol. 1, pp. 373-398
- Ibn Wāfid, Tratado de agricultura: traducción castellana (ms. s. XIV), edición, notas y vocabulario de Cipriano Cuadrado Romero, Málaga: Universidad de Málaga, 1997, 188 pp., (Anejos de Analecta Malacitana, 14)
- Ingham, Richard - Marcus, Imogen, "Vernacular bilingualism in professional spaces, 1200 to 1400", dins: Classen, Albrecht (ed.), Multilingualism in the Middle Ages and Early Modern Age: Communication and Miscommunication in the Premodern World, Berlín: Walter de Gruyter, 2016, pp. 145-164
- Jacobi, Daniel, "Du discours scientifique, de sa reformulation et de quelques usages sociaux de la science", Langue Française, 1984, 64, 38-52
- Jones, Marie Claire, An Analysis of the Language and Style of a Late Medieval Medical Recipe Book: Glasgow University Library MS Hunter 117, : Tesi de màster de la Glasgow University, 1997
- Jones, Marie Claire, Vernacular Literacy in Late-medieval England: The Example of East Anglian Medical Manuscripts, : Tesi doctoral de la Glasgow University, 2000, 439 pp.
- Keiser, George R., "Robert Thornton's Liber de diversis medicinis: text, vocabulary, and scribal confusion", dins: Ritt, Nikolaus - Schendel, Herbert (eds.), Rethinking Middle English: Linguistic and Literary Approaches, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005, pp. 30-41
- Kerckvoorde, Colette van, A Descriptive Grammar of Jan Yperman's Cyrurgie, Nova York etc.: Peter Lang, 1994, xi + 125 pp., (Studies in Old Germanic Languages and Literature, 4)
- Lacanale, Marcella, "Per una disamina delle teorie sulla commutazione di codice nei ricettari medici medievali", dins: Martignoni, Alice - Pierno, Franco (eds.), Convergenze plurilingui: incroci e convivenze linguistiche tra Medioevo e prima età moderna, Berlín - Boston: De Gruyter, 2024, pp. 83-104
- Lemme, Claudia (ed.), Il ricettario del ms. 215 della Biblioteca Classense di Ravenna (ff. 93r-156v): edizione, commento linguistico e glossario, prefazione di Ilaria Zamuner, Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2022, x + 180 pp., il·l., (Scrittura e scrittori, nuova serie, 7), ISBN 978-88-3613-289-8
- Lemme, Claudia, Il ricettario del ms. 215 della Biblioteca Classense di Ravenna (ff. 93r-156v): edizione, commento linguistico e glossario, : Tesi doctoral de la Università degli Studi “Gabriele D'Anunzio” Chieti-Pescara, 2021
- Lemme, Claudia, "Ricettari medici plurilingui: il caso del ms. Ravenna, Biblioteca Classense, 215 (XV sec.)", dins: Martignoni, Alice - Pierno, Franco (eds.), Convergenze plurilingui: incroci e convivenze linguistiche tra Medioevo e prima età moderna, Berlín - Boston: De Gruyter, 2024, pp. 165-184
- Lleal Galceran, Coloma, "Aragonés y aragonesismos en el DiCCA-XV", Alazet, 2011, 23, 41-54
- Lleal Galcerán, Coloma (dir.), Pergaminos aragoneses del fondo de Sástago (siglo XV), Arroyo Vega, Paloma / Cruz Piñol, Mar / Forment Fernández, Mar / Vidal Díez, Mónica, Saragossa: Institución Fernando el Católico, 2007, 510 pp., (Fuentes Històricas Aragonesas, 43)
- Loen-Marshall, Maria, An Edition of the English Texts in British Library MS Sloane 3285: Practical medicine, Sussex dialect and the London Associations of a fifteenth century book, : Tesi doctoral de la University of Glasgow, 2005
- López Quero, Salvador, "El juego polisémico en la medicina y farmacopea medievales del Cancionero de Baena", Romance Philology, 2009, 63/1, 131-154
- Lozano, Gracia, "El vocabulario náutico del Arte de marear de fray Antonio de Guevara", dins: Carrasco, Pilar et al. (coord.), Antiqua et nova Romania: estudios lingüísticos y filológicos en honor de José Mondejar en su sexagenario aniversario, Granada: Universidad de Granada, 1993, vol. 1, pp. 373-398
- Lubello, Sergio, "Parole e testi della cucina italiana tardomedievale", dins: Robustelli, Cecilia - Frosini, Giovanna (eds.), Storia della lingua e storia della cucina: parola e cibo, due linguaggi per la storia della società italiana. Atti del VI convegno ASLI, Associazione per la Storia della Lingua Italiana (Modena, 20 - 22 settembre 2007), Florència: Franco Cesati, 2009, pp. 99-110
- Lubello, Sergio, "Per una filologia delle fonti antiche: i libri di cucina antico-italiani nel LEI", dins: Holtus, Günter - Kramer, Johannes - Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen: Max Niemeyer, 1997, vol. 1, pp. 329-339
- Luna Batlle, Xavier, "Variació històrica i dialectal dins els Secrets d'agricultura (1617) de Miquel Agustí", dins: Massot i Muntaner, Josep (ed.), Miscel·lània Joan Veny, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2004, vol. 5, pp. 37-51
- Maccarrone, Nunzio, "Appunti sulla lingua di G. A. Faye, speziale lunigianese del sec. XV", Archivio Glottologico Italiano, 1914-1922, 18, 475-532
- Maranhão, Samantha de Moura, "Arabismos nos textos médicos medievais portugueses: O Livro da cartuxa, um exemplo do século XV", dins: AA.DD., Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Tübingen: Niemeyer, 2000, vol. 4, pp. 381-388
- Martignoni, Alice - Pierno, Franco (eds.), Convergenze plurilingui: incroci e convivenze linguistiche tra Medioevo e prima età moderna, Berlín - Boston: De Gruyter, 2024, vi + 258 pp., (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 484)
- Martínez-Amorós, Juli, "La destrucció de la simbologia animal en Lo somni de Joan Joan (València, s. XV)", dins: Freixas, Margarita - Iriso, Silvia (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Santander, 22-26 de septiembre de 1999), Santander: Consejería de Cultura del Gobierno de Cantabria - Año Jubilar Lebaniego - Asociación Hispánica de Literatura Medieval, 2000, vol. 2, pp. 1253-1268
- Martínez Taberner, Catalina - Villalonga Terrassa, Joan Carles (eds.), Tres llibres d'aritmètica mallorquins, edició i introducció: —; pròleg: Javier Docampo Rey, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Universitat de Barcelona, 2015, 96 pp., (Scripta, 6)
- Mas i Miralles, Antoni, "El lèxic del Libre de caça en el DCVB", Zeitschrift für Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans, 2014, 24, 241-261
- Mattesini, Enzo, "La lingua di un trattato di scacchi attribuito a Luca Pacioli", Contributi di Filologia dell'Italiana Mediana, 2007, 21, 47-78
- Ménard, Philippe, "Le problème de la version originale du Devisement du monde de Marco Polo", dins: Livi, François (ed.), De Marco Polo à Savinio: écrivains italiens en langue française, París: Université de Paris-Sorbonne, 2003, pp. 7-20
- Ménard, Philippe, "Les mots orientaux dans le texte de Marco Polo", Romance Philology, 2009, 63/2, 87-135
- Mensching, Guido - Bos, Gerrit, "Une liste de synonymes médico-botaniques en caractères hébraïques avec des éléments occitans et catalans", dins: Rieger, Angelica (ed.), L'Occitanie invitée de l'Euregio (Liège 1981 - Aix-la-Chapelle 2008): bilan et perspectives. Actes du Neuvième Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Aix-la-Chapelle, 24-31 aout 2008), Aquisgrà: Shaker - Association Internationale d'Etudes Occitanes, 2011, vol. 1, pp. 225-238
- Mensching, Guido, "Listes de synonymes hébraïques-occitans du domaine médico-botanique au Moyen Âge", dins: Latry, Guy (ed.), La voix occitane: actes du VIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Bordeaux, 12-17 octobre 2005), Bordeus: Presses Universitaires de Bordeaux (Saber), 2009, vol. 1, pp. 509-526
- Mesquida Cantallops, Joan-Antoni, "La morfologia verbal al segle XVI: usos en un tractat matemàtic", eHumanista/IVITRA, 2015, 7, 348-371
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, "El registre tècnico-científic de la llengua catalana al segle XVII a través d'un tractat de química titulat Tractat del salitre (Palma, 1640)", Catalan Review, 1994, 8, 265-273
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, "Estructures sintàctiques del català en els principals algorismes aritmètics al segle XVI", dins: Sobrer, Josep Miquel (ed.), Actes del Vuitè Col·loqui d'estudis catalans a Nord-amèrica (Bloomington, 1995), Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1998, pp. 198-211
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, "L'Art y stil para sriure a totes persones de qualsevol estat que sien e diverses maneres de comptes abreviats molt necessaris per a totes persones, de Thomàs de Perpenyà: un manual de correspondència de principis del segle XVI", dins: Zimmermann, Marie-Claire - Charlon, Anne (eds.), Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de París IV - Sorbonne, 4-10 de setembre de 2000), Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2003, vol. 3, pp. 317-329
- Mesquida i Cantallops, Joan-Antoni, La Pràtica mercantívol de Joan Ventallol: estudi lingüístic i edició d'un text matemàtic del segle XVI, : Tesi doctoral de la Universitat de les Illes Balears, 1996
- Miola, Alfonso, Le scritture in volgare dei primi tre secoli della lingua, ricercate nei codici della Biblioteca Nazionale di Napoli, Bolonya: Tip. Fava e Garagnani, 1878, vol. 1, 396 pp.
- Miralles, Joan, "Tipologia textual i lèxic del tractat Vertaderas traçes del art de picapedrer (Josep Gelabert, 1653)", eHumanista/IVITRA, 2013, 3, 347-397
- Molina Sangüesa, Itzíar, Letras, números e incógnitas: estudio de las voces aritmético-algebraicas del Renacimiento, prologado por María Jesus Macho Duque, Madrid: Iberoamericana Vervuert, 2017, 230 pp., (Lingüística Iberoamericana, 66)
- Moll, Francesc de B., "Sorpreses i problemes d'un filòleg davant la medicina medieval", dins: Moll, Francesc de B., Textos i estudis medievals, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1982, pp. 319-334
- Monreal Pérez, Juan Luis, "Antecedentes medievales en los Diálogos de Vives", dins: Martínez Pérez, Antonia - Baquero Escudero, Ana Luisa (eds.), Estudios de literatura medieval. 25 años de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Murcia: Ediciones de la Universidad de Murcia, 2012, 689-697
- Montoya, Brauli - Cremades, Francesc, "Rerefons lingüístic i mèdic d'un text sobre l'epidèmia de 1678 a Oriola (1: Rerefons lingüístic)", Estudis Romànics, 2012, 34, 165-207
- Moran i Ocerinjauregui, Josep, "El procés de creació del català escrit", dins: Rasico, Philip D., El català antic, estudi introductori per Josep Moran i Ocerinjauregui, Girona: Universitat de Girona: Institut de Llengua i Cultura Catalanes, 2006, pp. 7-48
- Newman, William R., "Alchemy vs. chemistry: the etymological origins of a historiographic mistake", Early Science and Medicine, 1998, 3/1, 32-65
- Niiranen, Susanna, "Apothecary's art as a contact zone in late medieval southern France", dins: Classen, Albrecht (ed.), Multilingualism in the Middle Ages and Early Modern Age: Communication and Miscommunication in the Premodern World, Berlín: Walter de Gruyter, 2016, pp. 207-232
- Odenstedt, Bengt, The Boke of Marchalsi: a 15th century treatise on horse-breeding and veterinary medicine, edited from MS. Harley 6398, with introduction, notes, and glossary by —, Estocolm: Stockholm University, 1973, [2] + lxxvii + [1] + 146 ff., (Stockholm thesis in English, 10)
- Olalla Sánchez, Mónica, "Análisis de los mecanismos anafóricos en un texto médico hebreo del s. XIV y su interpretación contextual", dins: Cano López, Pablo (ed.), Actas del VI Congreso de Lingüística General (Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004), Madrid: Arco Libros, 2007, vol. 3 (Lingüística y variación de las lenguas), pp. 3471-3478
- Olalla Sánchez, Mónica, "Aspectos semánticos del término hebreo koaj en un texto médico medieval", Res Diachronicae, 2003, 2, 244-247
- Olalla Sánchez, Mónica (ed.), Shosan ha-refuah: estudio y edición crítica de una versión hebrea del Lilium medicinae de Bernardo de Gordon, : Tesi doctoral de la Universidad de Granada: Departamento de Estudios Semíticos, 2003, 2 vols.
- Olalla Sánchez, Mónica, "Estructuras argumentativas en el discurso científico: la escolástica y la medicina hebrea del s. XIV", Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos: Sección de Hebreo, 2005, 54, 77-96
- Olalla Sánchez, Mónica, "Filología y medicina: la traducción de un texto médico hebreo del s. XIV, el Lilium medicinae de Bernardo de Gordon", dins: Villayandre Llamazares, Milka (ed.), Actas del V Congreso de Lingüística General (León 5-8 de marzo de 2002), Madrid: Arco Libros, 2004, vol. 3, pp. 2145-2152
- Olalla Sánchez, Mónica, "Los elementos de cohesión en un texto médico castellano del s. XV y su paralelo hebreo: ¿distintos niveles discursivos?", dins: Girón Alconchel, José Luis - Bustos Tovar, José Jesús de (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua española (Madrid, 29 de septiembre-3 octubre 2003), Madrid: Arco Libros, 2006, vol. 3, pp. 2831-2838
- Ollikainen, Karoliina, Authority in Early English medical writing (1375-1700): a corpus linguistic study, : Tesi doctoral de la University of Glasgow, 2020
- Olsan, Lea T., "The language of charms in a Middle English recipe collection", ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews, 2005, 18/3, 31-37
- Pahta, Päivi - Jucker, Andreas H. (eds.), Communicating Early English Manuscripts, Cambridge: Cambridge University Press, 2011, 290 pp., (Studies in English language)
- Paul, Pierre, "Le livre de raison de Jean Blaise, médecin du roi Robert", La France Latine: Revue d'Études d'Oc, 2012, n. s., 154 [=Études médiévales: le livre de raison de Jean Blaise, médecin du roi Robert], 9-151
- Piro, Rosa - Scarpa, Raffaella (eds.), Capitoli di storia linguistica della medicina, Milà - Udine: Mimesis, 2019, xi + 290 pp., (Capitoli di storia linguistica della medicina, 1)
- Pottier, Bernard, "Étude lexicologique sur les inventaires aragonais", Vox Romanica, 1948-1949, 10, 87-219
- Pregnolato, Simone, "Aspetti testuali e problemi linguistici (di datazione e localizzazione) dell'antica lingua del cibo: esempi dal Trecento volgare", Zeitschrift für romanische Philologie, 2022, 138/4, 1018-1054
- Pujol i Campeny, Afra, "Code-switching Llibre dels Fets: Language ideology in the 13th century Crown of Aragon", Journal of Historical Sociolinguistics, 2021, 7/1, 87-122
- Quintana-Toledo, Elena, "Middle English medical recipes: a metadiscursive approach", Studia Anglica Posnaniensia, 1999, 45/2, 21-38
- Rabella, Joan Anton, "Maria Àngels Diéguez Seguí, El llibre de cort de justícia de València (1279-1321): estudi lingüístic, Barcelona-Alacant, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001", Llengua & Literatura, 2003, 14, 445-449
- Rapisarda, Stefano, "Recuperi lessicali e morfosintattici dal Thesaurus pauperum in volgare siciliano medievale", dins: Korzen, Iørn (ed.), Lingua, cultura e intercultura: l'italiano e le altre lingue. Atti del VIII convegno della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Copenhagen, 22-26 giugno 2004), Copenhaguen: Samfundslitteratur Press, 2005, pp. 267-279
- Rasico, Philip D., El català antic, estudi introductori per Josep Moran i Ocerinjauregui, Girona: Universitat de Girona: Institut de Llengua i Cultura Catalanes, 2006, 470 pp., (Veus del temps, 4)
- Recio Muñoz, Victoria, "Análisis léxico de un tratado médico medieval latino", Interlingüística, 2010, 21, 505-516
- Riera i Sans, Jaume, El cavaller i l'alcavota: un procés medieval, Barcelona: Club Editor, 1973, 282 pp., (El Pi de les tres branques, 6)
- Rigat Coll, Montserrat - Garnatje i Roca, Teresa - Moré Palos, Eva - Vallès i Xirau, Joan, "Un receptari medicinal del Ripollès de principis del segle XX: facsímil, edició crítica i comentaris", Annals del Centre d'Estudis Comarcals del Ripollès, 2011-2012, 73-128
- Rodrigo Lizondo, Mateu (ed.), Col·lecció documental de la Cancelleria de la Corona d'Aragó: textos en llengua catalana (1291-1420), edició, estudi i índex a cura de —; selecció de textos de Jaume Riera i Sans; preàmbuls de Carlos López i Antoni Ferrando, València: Universitat de València, 2013, 2 vols. (1126 pp.), (Fonts Històriques Valencianes, 56)
- Rodrigues, Alexandra Soares, "«Adragunchos voadjos», «anafafes »y «exaaguases»: términos no construidos en Mestre Giraldo y su destino en la historia del portugués", dins: Garriga Escribano, Cecilio - Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Lengua de la ciencia e historiografía, con la colaboración de Samanta Planells, La Corunya: Universidade da Coruña, 2016, pp. 283-296
- Rodrigues, Alexandra Soares - Morais, Luisa Inês Soares Sá, "Los términos de albeitería en Mestre Giraldo: ¿continuidad a lo largo de los siglos?", dins: Brumme, Jenny - López Ferrero, Carmen (eds.), La ciencia como diálogo entre teorías, textos y lenguas, con la colaboración de Fan Cong, Berlín: Frank & Timme, 2015, pp. 13-30
- Rodrigues, Alexandra Soares, "Los nombres de enfermedades de los caballos en el portugués del siglo XVII: influencias", dins: Sinner, Carsten (ed.), Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, Munic: Peniope, 2013, pp. 83-98
- Rodrigues, Alexandra Soares, "Los términos de enfermedades en el Livro d'alveitaria de Mestre Giraldo", Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2012, 17 [=Lengua y ciencia: recepción del discurso científico, ed. Julia Pinilla, Virginia González i Cecilio Garriga], 243-256
- Samsó, Julio, "Las traducciones astronómicas alfonsíes y la aparición de una prosa científica castellana", Alcanate: Revista de Estudios Alfonsíes, 2008-2009, 6, 39-51
- Sánchez González de Herrero, M.ª Nieves - Vázquez de Benito, M.ª Concepción, "La huella de Avicena en la medicina medieval castellana", dins: Clavería, Gloria - Garriga, Cecilio - Julià, Carolina - Rodríguez, Francesc - Torruella, Joan (eds.), Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2013, pp. 255-273
- Sánchez López, Juan Francisco, Procesos inquisitoriales zaragozanos de fines del siglo XV: edición y estudio lingüístico, Saragossa: Institución Fernando el Católico, 2019, 482 pp., (Fuentes Históricas Aragonesas, 88)
- Sannicandro, Lisa - Schwarzenberger, Martina (eds.), «Morborum et signa et causas praedicere curasque monstrare»: la medicina veterinaria nel mondo antico e medievale, Catània: Università di Catania, 2018, pp. 7-445, (Commentaria Classica, 5/suppl.)
- Scarpino, Cristina, "Il ricettario calabrese di Luca Geracitano: aspetti di lingua e di lessico", dins: Lubello, Sergio (ed.), Volgarizzare, tradurre e interpretare nei secc. XIII-XVI: atti del Convegno internazionale di studio «Studio, Archivio e Lessico dei volgarizzamenti italiani» (Salerno, 24-25 novembre 2010), Estrasburg: Éditions de Linguistique et Philologie, 2011, pp. 223-242
- Schmid, Beatrice, "El lul·lià en gràvit o engràvit?: a la llum d'un passatge del Libre de les medicines particulars", dins: Colón, Germà - Martínez, Tomàs - Perea, Maria Pilar (eds.), La cultura catalana en projecció de futur: homenatge Josep Massot i Muntaner, Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2004, pp. 459-470
- Sebastian Torres, Raimon, Ferrer Saiol, traductor de Pal·ladi, : Tesi doctoral de la Universitat de Barcelona: Departament de Filologia Llatina, 2014, 528 pp.
- Serrano y Sanz, Manuel, "Menescal = Veterinario. Menescaleria = Veterinaria", Boletín de la Real Academia Española, 1916, 3, 93
- Soberanas, Amadeu-J. - Colón, Germà, "El Thesaurus puerilis d'Onofre Pou", dins: Casanova, Emili (ed.), Estudis en memòria del professor Manuel Sanchis Guarner: estudis de llengua i literatura catalanes, València: Universitat de València, 1984, vol. 1, pp. 357-360
- Soberanas, Amadeu-J. - Colón Domènch, Germà, "Lexicografia valenciana i forastera: el Thesaurus puerilis d'Onofre Pou (1575)", dins: Ferrando, Antoni (ed.), Miscel·lània Sanchis Guarner, València - Barcelona: Universitat de València: Departament de Filologia Catalana - Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1992, vol. 3, pp. 299-312
- Sondervorst, François-André, "À propos du manuscrit de Bruxelles du Régime du corps de maître Aldebrandin de Sienne", dins: AA.DD., Atti del XXI Congresso internazionale di storia della medicina (Siena, 22-28 sett. 1968), Roma: Arti Grafiche E.Cossidente, 1970, pp. 1637-1648
- Sosnowski, Roman, "A note concerning Italian medical and veterinary manuscripts of the Berlin collection in the Jagellonian Library", Fibula, 2008, 1, 18-24
- Sosnowski, Roman, "Alcune caratteristiche della lingua dell'economia medievale", dins: Lamberti, Mariapia - Bizzoni, Franca (ed.), Italia: literatura, pensamiento y sociedad: V Jornadas Internacionales de Estudios Italianos (5-9 de noviembre 2001, Cátedra Extraordinaria Italo Calvino), México D.F.: UNAM: Facultad de Filosofía y Letras, 2003, pp. 235-246
- Sosnowski, Roman, "Alcune osservazioni sulla influenza dell'italiano bancario e contabile sulle altre lingue europee (XIV -XVII secolo)", dins: Widłak, Stanisław (ed-), Lingua e letteratura italiana dentro e fuori la penisola: atti del III Convegno degli italianisti europei (Cracovia, 11-13 ottobre 2001), con la partecipazione di Maria Maŝlanka-Soro e Roman Sosnowski, Cracòvia: Università Jagellonica, 2003, pp. 485-492
- Sosnowski, Roman, "Il latino e il volgare della Summa di Pacioli", dins: Świątkowska, Marcela - Sosnowski, Roman - Piechnik, Iwona (eds.), Mistrz i Przyjaciel: studia dedykowane Stanislawowi Widlakowi = Maestro e amico: miscellanea in onore di Stanisław Widłak, Cracòvia: Wydawnictwo Uniwersytewtu Jagiellońskiego, 2004, pp. 339-342
- Sosnowski, Roman, Origini della lingua dell'economia in Italia: dal XIII al XVI secolo, presentazione di Stanislaw Widlak, Milà: Franco Angeli, 2006, 160 pp., (Lingua, traduzione, didattica, 12)
- Sosnowski, Roman, "Remarks on the language of Chirurgia parva of Lanfranco of Milan in the manuscript Ital. Quart. 67", Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2013, 130, 297-308
- Sosnowski, Roman, "Volgarizzamento of the Thesaurus pauperum in the codex Ital. qu. 52 of the Staatsbibliothek zu Berlin, now kept at the Jagiellonian Library in Kraków", Fibula, 2010, 5, 35-51
- Stone, Howard, Medical translations in French before 1500: a linguistic analysis of representative works, : Tesi doctoral de la University of California, Berkeley, 1941, 166 ff.
- Taavitsainen, Irma - Nevanlinna, Saara, "«Pills to purge melancholy»: nonstandard elements in A Dialogue Against the Feuer Pestilence", dins: Taavitsainen, Irma - Melchers, Gunnel - Pahta, Päivi (eds.), Writing in Nonstandard English, Amsterdam: John Benjamins, 2000, pp. 151-170
- Terrado i Pablo, Xavier, "Una font per a l'estudi del lèxic medieval: els llibres de mostres de cavalls", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 1986, 13 [=Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 5], 183-192
- Thibault, André - Courouau, Jean-François - Chambon, Jean-Pierre, "Contribution à l'étude des particularismes lexicaux de la traduction castillane du De proprietatibus rerum par Vicente de Burgos", Revue des Langues Romanes, 2005, 107/2, 439-456
- Thomasset, Calude (ed.), D'ailes et d'oiseaux au Moyen Âge: langue, littérature et histoire des sciences, textes réunis par —, dédiés à Claude Gaignebet, París: Honoré Champion, 2016, 456 pp.
- Tomás Faci, Guillermo, "Las lenguas de Aragón en el siglo XVI según el arzobispo Hernando", Alazet, 2016, 28, 145-157
- Tomasin, Lorenzo, "«Verge et altre erbe le qual à cavo, ale qual... in todesco ven decto cabuc»: dieta e medicina nei volgarizzamenti di un regimen sanitatis del secolo XIV", dins: Robustelli, Cecilia - Frosini, Giovanna (eds.), Storia della lingua e storia della cucina: parola e cibo, due linguaggi per la storia della società italiana. Atti del VI convegno ASLI, Associazione per la Storia della Lingua Italiana (Modena, 20 - 22 settembre 2007), Florència: Franco Cesati, 2009, pp. 111-120
- Tomasin, Lorenzo, "Sul contatto linguistico nella Romania medievale: le lettere di Bartolo de Cavalli alias Bartol de Cavalls (prima parte)", Estudis Romànics, 2019, 41, 267-290
- Tomasin, Lorenzo, "Sul contatto linguistico nella Romania Medievale: le lettere di Bartolo de Cavalli alias Bartol de Cavalls (seconda parte)", Estudis Romànics, 2020, 42, 33-54
- Trias i Teixidor, Anna, "El català en el llatí del Regimen sanitatis ad regem Aragonum d'Arnau de Vilanova", Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 1996, 32 [=Miscel·lània Germà Colón, 5], 33-52
- Trotter, David, "Translation and the development of scholarly and scientific discourse: early medical translations and the multilingual lexicography", dins: Kittel, Harald et al. (eds.), Übersetzung = Translation = Traduction, Berlín - Nova York: De Gruyter, 2007, pp. 1072-1080
- Vaňková, Lenka (ed.), Fachtexte des Spätmittelalters und der Frühen Neuzeit: Tradition und Perspektiven der Fachprosa- und Fachsprachenforschung, Berlín: De Gruyter, 2014, 243 pp., (Lingua Historica Germanica, 7)
- Van̆ková, Lenka, Medizinische Fachprosa aus Mähren: Sprache, Struktur, Edition, Wiesbaden: L. Reichert, 2004, 286 + vi + 226 pp., il., (Wissensliteratur im Mittelalter, 41)
- Vanvolsem, Serge, "Brunetto Latini, lingua di cultura e lingua dell'emigrazione", dins: Livi, François (ed.), De Marco Polo à Savinio: écrivains italiens en langue française, París: Université de Paris-Sorbonne, 2003, pp. 21-33
- Vázquez de Benito, Mª de la Concepción, "Sobre un manuscrito árabe hallado en Alcázar de Consuegra", Sharq al-Andalus, 1993-1994, 10-11 [=Homenaje a María Jesús Rubiera Mata], 711-720
- Ventura, Simone, "Fra lessico geografico e geografia linguistica: il libro XV de l'Elucidari de las proprietatz de totas res naturals", dins: Casanova Herrero, Emili - Calvo Rigual, Cesáreo (eds.), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas (Valencia 2010), Berlín: De Gruyter, 2013, vol. 8, pp. 489-500
- Vila, Pep, "Aromes de llengua en el Llibre d'aparellar de menjar, receptari de cuina català de mitjan segle XIV", Vademècum, 2023-06-18, publ. electrònica
- Villaverde Amieva, Juan Carlos, "The Maghrib in the Mashriq Andalusi Romance terms in Kitāb al-Simāt fī asmāʾ al-nabāt, by al-Suwaydī of Damascus (d. 690 H/1291 CE)", dins: Fierro, Maribel - Penelas, Mayte (eds.), The Maghrib in the Mashriq: Knowledge, Travel and Identity, Berlín: De Gruyter, 2021, pp. 357-369
- Vives Gatell, Josep, "Juan Fernández de Heredia, Gran Maestre de Rodas: vida, obras, formas dialectales", Analecta Sacra Tarraconensia, 1927, 3, 121-192
- Zamuner, Ilaria, "Un frammento duecentesco della Chirurgia di Rolando da Parma volgarizzata", Carte Romanze, 2021, 9/1, 59–90
- Zarra, Giuseppe (ed.), Il Thesaurus pauperum pisano: edizione critica, commento linguistico e glossario, Berlín: De Gruyter, 2017, xiv + 674 pp., (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 417)
- Zwink, Julia, "Étude lexicologique du traité anonyme Fevres: une compilation médicale en ancien français, écrite en caractères hébraïques", Panace@, 2006, 7(24), pp. 250-60