| 
|  | Palma [Ciutat de Mallorca] - Arxiu del Regne de Mallorca - Protocols notarials – T-497, ff. 20r-51v |  |  | Publicació de la fitxa: 2013-12-15 Darrera modificació: 2024-10-17
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Lluís Cifuentes |  |  | Procedència: | bibliografia |  |  | Estat: | completa |  |  | Tipologia |  |  | Tipus de document: | Inventari |  |  | Per unitat productora: | Notarial |  |  | Matèria |  |  | Llibres – Medicina – Traductors |  |  | Identificació |  |  | Localització |  |  | Arxiu / fons: | Palma [Ciutat de Mallorca] - Arxiu del Regne de Mallorca - Protocols notarials |  |  | Signatura: | T-497, ff. 20r-51v |  |  | Data i lloc |  |  | Datació: | expressa |  |  | Data: | 30 setembre 1507 |  |  | Lloc: | Palma [Ciutat de Mallorca] |  |  | Contingut |  |  | Regest |  |  | Inventari de Baptista Rotllan, apotecari de Mallorca. |  |  | Persones relacionades |  |  | 1. Baptista Rotllan (m. 1507) - posseïdor de llibres |  |  | 2. Gaspar Miquel Rotllan (m. 1492) - posseïdor precedent |  |  | Text |  |  | Llibres |  |  | 46. Anònim, Tractat de cirurgia (referències genèriques) |  |  | Text: | "Ítem, altre libre de chirorgia, en pla, cubert de posts". |  |  | 72. Claudi Galè, Llibre d'enginy de santitat, Traductor: Anònim |  |  | Text: | "Ítem, un Galièn, en pla, de paper, cubertes de pregamí". |  |  | Observacions: | Núm. 75 de l'inventari del seu germà. |  |  | Observacions |  |  | Biblioteca de 75 llibres (ff. 29v i 39r-40r), en llatí i en català. De l'encant dels seus béns, també conservat al mateix volum, se'n van excloure els llibres.
 Havia heretat els béns del seu germà Gaspar Miquel Rotllan (m. 1492).
 Vegeu Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Protocols notarials – T-856, ff. 154v-158v – Inventari, Notarial – 30 març 1492.
 
 S'hi poden identificar molts dels llibres que havien pertangut al seu germà, pràcticament tots manuals universitaris de medicina i filosofia natural en llatí (Hillgarth 1991: II, 558n, n'identifica molts però se'n pot reconèixer algun més). Algun, però, era en català: Blaquerna, de Llull (36 = 23 de Gaspar), Galè (72 = 75 de Gaspar), i dos més que no es poden identificar amb certesa a l'inventari de Gaspar (un "de lengua vernàcula, molt vell", 35; i un altre de "lengua materna, sens títol", 37. Podrien correspondre a la Isagoge de Joannici en català de Gaspar [30], al "receptarium medecine" [49], a "lo lunari" [55] o al "librum manascalie" [58] de Gaspar). Per altra banda, n'hi ha algun de repetit, sospitosament amb obres que van circular en català (Aforismes d'Hipòcrates, 7 i 15, aquest amb el comentari de Galè = 9 i 11 de Gaspar; Bernat de Gordon, 22 i 28 = 18 de Gaspar; Almansor, 43 i 49 = 13, 64 i 74 de Gaspar, i en el darrer especifica que és "in latino"). Els primers llibres de l'inventari de Baptista eren els propis del seu ofici (no són a l'inventari de Gaspar), i algun podria ser en català: dos de Mesué, vells (1-2), l'Antidotari? d'Arnau, "ja vell" (3), i l'Antidotari de Nicolau, vell i "ja exorbat" (5).
 |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Hillgarth (1991), Readers and Books in Majorca ..., vol. 2, pp. 633-635, doc. 506 (només biblioteca) Barceló - Rosselló Bordoy (1996), Terrissa: dades documentals per a ..., pp. 247-272 (complet)
 |  |