|  | Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials – 132/2, ff. 13v-14r | 
|  | Publicació de la fitxa: 2013-12-15 Darrera modificació: 2020-09-16
 | 
|  | Bases de dades: | Sciència.cat, MedCat | 
|  | Fons: | Lluís Cifuentes | 
|  | Descripció | 
|  | Autor: | Lluís Cifuentes | 
|  | Procedència: | bibliografia | 
|  | Estat: | parcial | 
|  | Tipologia | 
|  | Tipus de document: | Censal/violari – Penyora | 
|  | Per unitat productora: | Notarial | 
|  | Matèria | 
|  | Cirurgia – Cirurgià – Llibres – Medicina – Oftalmologia – Traduccions | 
|  | Llocs / territoris | 
|  | Territoris: | Catalunya (Principat) | 
|  | Localitats: | Barcelona | 
|  | Identificació | 
|  | Localització | 
|  | Arxiu / fons: | Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials | 
|  | Signatura: | 132/2, ff. 13v-14r | 
|  | Òlim: | Llorenç de Casanova, Manual, 7-V-1420 a 23-VIII-1420. | 
|  | Data i lloc | 
|  | Datació: | expressa | 
|  | Data: | 5 juny 1420 | 
|  | Lloc: | Barcelona | 
|  | Llengua | 
|  | Llatí | 
|  | Contingut | 
|  | Regest | 
|  | Arnau de Matamala, cirurgià, ciutadà de Barcelona, recupera diversos objectes i cinc llibres que havia empenyorat com a garantia d'un censal mort que havia venut a Joan de Montmany, mercader, ciutadà de Barcelona, el 30-X-1416. | 
|  | Persones relacionades | 
|  | 1. Joan de Montmany (fl. s. XV-1) - atorgant | 
|  | 2. Arnau de Matamala (fl. 1416 – 1429) - posseïdor de llibres | 
|  | 3. Llorenç de Casanova (fl. 1416 – 1424) - notari | 
|  | Text | 
|  | Llibres | 
|  | 1. Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim | 
|  | Text: | «Quartus Evicenne». | 
|  | 2. Guiu de Chaulhac, Inventari o col·lectori en la part de cirurgia de la medicina (versió A), Traductor: Anònim | 
|  | Text: | «Guido de Cauliaco». | 
|  | 3. Claudi Galè, Llibre d'enginy de santitat, Traductor: Anònim | 
|  | Text: | «Ingenium sanitatis». | 
|  | 4. Hipòcrates, Claudi Galè, Aforismes [amb el comentari de Galè], Traductor: Anònim | 
|  | Text: | «Aforismes». | 
|  | 5. Benvingut Graffeo, Llibre de les malalties dels ulls, Traductor: Anònim | 
|  | Text: | «Liber occulorum». | 
|  | Observacions: | Hernando 2000: 59 proposa identificar-lo amb el De oculis de Constantí l'Africà (1017 – a. 1098/1099). Tanmateix, atesa la circulació de l'obra de Benvingut Graffeo (fl. s. XIII-2) entre els cirurgians, i a diferencia de la de Constantí també en català, sembla més plausible la identificació que proposem. Vegeu observacions al document. | 
|  | Observacions | 
|  | El perfil del posseïdor (cirurgià) i el fet que tots els llibres circulessin en català en aquell moment fan sospitar que l'expressió dels títols en llatí és una formalitat pròpia de la font notarial i que és molt possible que estiguessin escrits en català. | 
|  | Bibliografia | 
|  | Citacions: | Hernando i Delgado (2000), "Crèdit i llibres a Barcelona ...", p. 80, núm. 10 (identificacions a les pp. 59-60) |