| Darrera modificació: 2009-08-18Bases de dades: Sciència.cat, Translat
 Cantavella, Rosanna - Haro, Marta - Real, Elena (eds.), Traducció i pràctica literària a l’Edat Mitjana romànica, València, Universitat de València: Facultat de Filologia (Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, 8), 2003, 314 pp. 
ResumRecull de treballs sobre traduccions al català, al castellà i al francès, de tema literari, mèdic, historiogràfic i religiós.
 Sumari:
 * Repertorio de traductores del siglo XV: tercera veintena / José Manuel Lucía Megías & Carlos Alvar Ezquerra (1-40)
 * Juan Manuel: traducciones de la Historia romana de Paulo Diácono patrocinadas por Juan Fernández de Heredia y por el Marqués de Santillana / Juan Manuel Cacho Blecua (41-58)
 * Carré (2003), "Traduir ciència en català a ..." (59-76)
 * Casanova (2003), "L’Espill del pecador ..." (77-118)
 * Cifuentes i Comamala (2003), "Nota sobre la traducció catalana ..." (119-150)
 * Cinotti - Codonyer Sòria (2003), "I manoscritti catalani delle ..." (151-170)
 * De nuevo sobre una traducción desconocida de Pablo de Santa María (y su parentela) / Juan Carlos Conde (171-188)
 * Izquierdo (2003), "Traslladar la memòria, traduir ..." (189-244)
 * Martos (2003), "Escola i aprenentatge literari a ..." (245-266)
 * La poésie dans le Voir Dit de Guillaume Machaut / Evelio Miñano Martínez (267-284)
 * La Légende dorée de Jacques de Voragine: le rôle du stéréotype hagiographique / María Amparo Olivares Pardo (285-298)
 * La traducción valenciana de las Meditationes Vitae Christi del cartujano Ludolfo de Sajonia: las primeras ediciones valencianas impresas / Diego Romero Lucas (299-314)
MatèriesTraduccionsTraducció
 Història de la literatura
 Història de la medicina
 Religió - Hagiografia
 Historiografia
NotesNúmero monogràfic de la revista Quaderns de Filologia: Estudis Literaris. Porta el títol també en castellà.
 |