| Darrera modificació: 2009-08-27Bases de dades: Sciència.cat
 Beer, Jeanette - Lloyd-Jones, Kenneth (eds.), Translation and the Transmission of Culture between 1300 and 1600, Kalamazoo, Western Michigan University: Medieval Institute Publications (Studies in Medieval Culture, 35), 1995, 358 pp. 
ResumTranslation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600 is a companion volume to Medieval Translators and Their Craft (Medieval Institute Publications, 1989) and, like Medieval Translators, its aim is to provide the modern reader with a deeper understanding of the early centuries of translation in France. It works from the premise that translation never was, and should not now be, envisaged as a genre. Translatio was, and is, infinitely variable, generating a correspondingly variable range of products from imitatively creative poetry to treatises of science — from the Introduction
 Contents:
 * Introduction / Jeanette Beer
 * Shore (1995), "The continuum of translation as ..."
 * Prince (1995), "Vernacular translation in the ..."
 * Patronage and the Translator: Raoul de Presles's La Cité de Dieu and Calvin's Institution de la religion Chrestienne and Institutio religionis Christianae / Jeanette Beer
 * Marot's Le Roman de la Rose and Evangelical Poetics / Hope H. Glidden
 * Ronsard the Poet, Belleau the Translator: The Difficulties of Writing in the Laureate's Shadow / Marc Bizer
 * Fischart's Rabelais / Florence M. Weinberg
 * «La grécité de notre idiome»: Correctio, Translatio, and Interpretatio in the Theoretical Writings of Henri Estienne / Kenneth Lloyd-Jones
 * The French Translation of Agrippa von Nettesheim's Declamatio de incertitudine et vanitate scientiarum et artium: Declamatio as Paradox / Marc van der Poel
 * Reading Monolingual and Biligual Editions of Translations in Renaissance France / Valerie Worth-Stylianou
MatèriesHistòria de la culturaTraduccions
 Traducció
 |