| Darrera modificació: 2023-11-21Bases de dades: Sciència.cat
 Martí Escayol, Maria Antònia, "Two Iberian versions of Gottfried of Franconia's Pelzbuch. Translations and copies in medieval and modern agricultural literature", Sudhoffs Archiv, 95/2 (2011), 129-157. 
ResumDieser Artikel analysiert zwei Manuskripte in iberischen Sprachen, welche Übersetzungen einer aus dem 14. Jahrhundert stammenden Abhandlung des deutschen Gelehrten Gottfried von Franken über die Landwirtschaft beinhalten. Die untersuchten Manuskripte sind das ms. 10.211 der Spanischen Nationalbibliothek in Madrid (ff. 224r–244r) in Aragonesisch und das ms. 291 der Nationalbibliothek Frankreichs in Paris (ff. 1r–18v) in Katalanisch. In dem Artikel werden diese zwei Übersetzungen sowohl untereinander verglichen, als auch mit zwei älteren Versionen, dem deutschsprachigen Manuskript Codex 504, erhalten in der Stiftsbibliothek von Admont (ff.60–79) aus dem 14. Jh., und dem englischsprachigen Manuskript Sloane 686 der Britischen Bibliothek (ff. 19r–39v). Die vergleichende Analyse legt die Grundlage für eine stärkere Anerkennung der zwei iberischen Versionen von Gottfrieds Werk im internationalen Schrifttum und betont ihre Ähnlichkeiten in Struktur und Inhalt. Der Vergleich erlaubt einen Zugang zum Text, der dem originalen Text von Gottfried näherkommt und vermittelt neue Erkenntnisse zur historischen landwirtschaftlichen Literatur und ihrer räumlichen und zeitlichen Verbreitung im mittelalterlichen und frühmodernen Europa.
MatèriesAgronomiaManuscrits
 Fonts
 Castellà
 Català
URLhttps://www.jstor.org/stable/23078565   |