| Darrera modificació: 2019-08-16Bases de dades: Sciència.cat
 Pérez Barcala, Gerardo, "De la lección manuscrita a la edición: los errores de la traducción gallega del De medicina equorum", Estudios Románicos, 25 (2016), 133-151. 
ResumEl ms. 23076 de la Biblioteca Nacional de España transmite una copia de la versión gallega del primer tratado de veterinaria del occidente medieval, el De medicina equorum de Giordano Ruffo, que fue objeto de una vasta difusión en latín y de numerosas traducciones a diferentes lenguas (sobre todo, romances). De entre los diferentes tipos de errores que hay en el códice, este trabajo se centra en algunas lecciones que, siendo lícitas, se desvían de las que transmite la parca tradición conocida del texto de Ruffo con el objeto de evaluar la problemática que las envuelve y de sopesar la pertinencia o no de proceder a su enmienda según se trate de errores surgidos en la transmisión del propio texto gallego o de variantes originadas en el seno de la obra latina.
MatèriesVeterinària - MenescaliaTraduccions
 Portuguès
 Lèxic
 Crítica textual
 Metodologia
URLhttps://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/vi ...   |