| Darrera modificació: 2013-05-15Bases de dades: Sciència.cat
 Barragán Nieto, José Pablo, "Problemas de traducción de un texto científico griego en el Occidente medieval: el Περὶ φύσεως ἀνθρώπου de Nemesio de Emesa", Minerva, 19 (2006), 297-308. 
ResumEl objetivo de este artículo es mostrar brevemente varios ejemplos de las dificultades que conllevó la traducción de una obra científica griega -el tratado antropológico Περὶ φύσεως ἀνθρώπου o De natura hominis de Nernesio de Emesa (siglos IV-V d.C.)- para sus dos traductores, Alfano de Salerno y Burgundio de Pisa, cuyo trabajo se desarrolló en la Italia de los siglos XI-XII, cuando el griego aún era prácticarnente desconocido en el resto de Occidente. El articulo está dividido en dos partes: 1. Una introducción en la que se informa brevemente acerca del autor, de la obra y de sus traductores 2. La presentación de los principales problemas con los que se encuentran los traductores de obras científicas, ejemplificados brevemente.
MatèriesHistòria natural - HumansTraduccions
 Llatí
 Grec
 Traducció
URLhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo= ...   |