Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Regiment de sanitat [Català]. Traductor: Sarriera (I), Berenguer (fl. 1298 – 1310)
Aquesta obra és:
Traducció de: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Regimen sanitatis ad regem Aragonum [Llatí]
Aquesta obra té:
Traducció: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Llibre del regiment de sanitat (hebreu) [Hebreu]. Traductor: Samuel ben David Eben-Soham, àlies Burla (fl. s. XV tercer quart)
Traducció: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Regiment de sanitat (hebreu) [Hebreu]. Traductor: Jucef ben Jafudà ha-Sefaradí (fl. s. XIV-2)
| Publicació de la fitxa: 2014-06-14 Darrera modificació: 2024-11-26 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Arnau |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311) |
| Títol regularitzat: | Regiment de sanitat |
| Traductor: | Sarriera (I), Berenguer (fl. 1298 – 1310) |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - 1308 - 1309 |
| Lloc: | Barcelona? |
| Notes sobre la datació: | Probablement feta en previsió de la campanya d'Almeria, iniciada a l'estiu de 1309. En qualsevol cas, entre 1305/1308 a quo (datació de l'original llatí) i 14/10/1310 ad quem (mort de Blanca d'Anjou). |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Regiment de sanitat |
| Matèries: | Medicina - Dietètica i higiene |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | «Comense lo libre primer de conservatió de sanitat, compilat per lo gran philòsoff e mestre [sic] mestre Arnau de Vilanova a requesta del noble senyor En Jacme segon, rey d'Aragó, lo qual libre esplanà de latí en romans En Berenguer Sarriera, cirorgià, e comensa a fer son pròlech...» (f. ***), [BC 1829] |
| Taula de capítols: | Taula que conté 18 capítols (f. 6r), [BC 1829] |
| Íncipit del pròleg: | Del traductor: «Com Déu poderós, plen de misericòrdia, hage creat home, e aquel no hage alcuna carrera de fer alcuna cose sinó per poder, e poder no sia sinó sanitat, e no és sanitat sinó per egualtat de complecció, e no és egualtat de complecció sinó per atemprament de les humors...» (f. 4r-5r), [BC 1829] |
| Íncipit text: | «Comensa lo tractat del primer libre de conservació de sanitat compilat per lo gran philòsof e metge mestre Arnau de Vilanova a instància e requesta del noble senyor En Jacme segon, rey d'Aragó, e lo qual libre En Berenguer Sarriera, cirorgià, transladà de latí en romans catalane<s>ch. — I. <De triar bon àer>. — La primera consideratió o partida de conservar sanitat pertany a electió de bon àer, so és a saber, qual àer deu ésser elet a conservació de sanitat...» (f. 7r), [BC 1829] |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | «... e majorment si hi ha cuytes malves o si drap moll e suau banyat en oli violat tèbeu, met dedins en lo loc jusà aytant con més puscha, emperò tota via suaument. — Acabat és lo primer libre de sanitat a conservar, compilat per lo dit mestre Arnau de Vilanova a instància del noble senyor rey d'Aragó. E seguex-se lo segon libre compilat per aquell matex, en lo qual tracta de conservació de sanitat e de remey de ffebres e de verins e d'altres coses» (f. ***), [BC 1829] |
| Materials complementaris |
| Pròleg de l'autor, traductor o adaptador: | Traductor |
| Altres persones relacionades |
| Comitent: | Blanca de Nàpols (1283 – 1310) |
| Posseïdor: | Company, Pere (m. 1428) |
| Sinopsi |
| Públic/intenció: | Reialesa |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Completa - Barcelona - BC - Manuscrits - 1829 - 4r-39v [=pp. 1-72] Fragmentària - Madrid - BNE - Manuscritos - 10078 - 3r-39v |
| Atestacions documentals: | - Barcelona - ACA - Reial Patrimoni: Apèndix general – vol. 700, ff. 87v-93r – 18 juliol 1323 – ítem 561b
- Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 286, f. 76r – 30 desembre 1326
- Vic - ABEV - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-*** (inventaris anònims ***-***) – 1341 – ítem Junyent § 234
- Barcelona - ACB - Miscel·lània – caixa 51, s. núm. – c. 1350
- Girona - ADG - Beneficis – Manual de col·lacions de beneficis, D-161, ff. 93r-109r – 10 gener 1362 – ítem 25
- Perpinyà - ADPO - Série E: Archives notariales – ***/1014 – 1363
- Palma [Ciutat de Mallorca] - ACM - Protocols notarials – XIII-II-30, s. f. – 29 març 1375 – ítem 2
- Barcelona - ACB - Dignitats i oficis: Notaria particular – vol. 198, s. f. – 28 setembre 1375 – ítem 12
- Barcelona - ACB - Dignitats i oficis: Notaria particular – vol. 342, s. f. – 5 gener 1406 – ítem 19
- Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.5, s. núm. – 7 desembre 1423 – ítem 13.1
- Barcelona - ACB - Dignitats i oficis: Notaria particular – vol. 521, plec núm. 4 (Julià de Roure, 1421-1428) – 16 agost 1428 – ítem 2b
- Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.11, s. núm. – 22 febrer 1464 – ítem 10.1 [52]
- València - ACCV - Protocols notarials – vol. 24122 – 24 abril 1465 – ítem 8
- València - ACCV - Protocols notarials – vol. 6518 – 1506 – ítem 115
|
| Bibliografia |
| Edicions: | Vilanova (1947), Obres catalanes, vol. 2, pp. 99-200 Cifuentes i Comamala (1999), "Vernacularization as an ...", pp. 147-148 - fragmentària - Pròleg del traductor (ms. BNE 10078, ff. 3r-4r). Carré (2017), Arnau de Vilanova, Regiment de ... |
| Catàlegs i repertoris: | Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., 98-99 |
| Bibliografia: | Vilanova (1947), Obres catalanes (edició)
Riquer (1949), "Un nuevo manuscrito con versiones ..." (variants)
Vilanova (1996), Regimen sanitatis ad regem ..., pp. 395-416/863-885
McVaugh (1994), "Royal surgeons and the value of ..." (traductor)
Cifuentes i Comamala (1999), "Vernacularization as an ..." (pròleg i difusió)
Alpera (1968), Los nombres trecentistas de ... (lèxic)
Trias i Teixidor (1996), "El català en el llatí del ..." (lèxic)
Teodoro (2009), "Els hel·lenismes del Regiment ..." (lèxic)
Carré (2015), "Del 'regiment de sanitat' a la ..." (lèxic)
Carré (2015), "La traducció catalana abreujada ..." (versió abreujada)
Carré (2017), "Errors d'edició, dels manuscrits ..."
Martínez Romero (2018), "Las traducciones según algunos ...", pp. 158-159
Carré (2019), "«De les coses que el cos ..." (alimentació)
Carré (2021), "Del llatí al català: el cas del ..."
Babushkina (2022), The King's Sick Body: The ... |
|