Darrera modificació: 2024-12-11 Bases de dades: Sciència.cat
Dapsens, Marion, Les Masā'il Khālid li-Maryānus al-rāhib dans leurs versions arabe et latine. Éditions critiques et traductions, Florència, SISMEL - Edizioni del Galluzzo (Micrologus Library, 126), 2024, vii + 900 pp.
- Resum
- Les Masā'il Khālid li-Maryānus al-rāhib (Questions de Khālid au moine Maryānus) sont un dialogue alchimique, qui porte sur le grand oeuvre et la fameuse pierre des philosophes. Elles se présentent comme une série de questions et réponses entre Khālid b. Yazīd b. Mu‘āwiya (m. 704), fils du deuxième calife omeyyade, et Maryānus, moine byzantin alchimiste. Ce texte occupe une place de choix dans l'histoire de l'alchimie. Il a été rédigé en arabe, peut-être dans la première moitié du X e siècle. Il est le premier traité d'alchimie à avoir été intégralement traduit en latin, en 1144 par Robert de Chester, sous le titre %Morienus% (%Morien%). Cette traduction a connu une très large diffusion en Occident, avec plusieurs éditions et traductions en langues vernaculaires dès le XVI e siècle. Le texte arabe n'avait jamais été édité. Quant aux deux versions latines principales, elles avaient connu des éditions, mais celle-ci étaient anciennes et non-critiques; de plus, elles ne tenaient pas compte de l'original arabe, désormais disponible. Le présent ouvrage offre au lecteur une édition critique et une traduction française du texte arabe et de ces deux versions latines. Il propose également une étude et un commentaire du texte. Du côté arabe, ceux-ci portent sur son contexte de production, ses sources et la doctrine qu'il véhicule. Du côté latin, l'étude s'intéresse à la place du Morienus dans le mouvement des traductions arabo-latines médiévales et aux spécificités de la
traduction par rapport à son original. Les traditions textuelles des trois versions éditées sont également étudiées en détail.
- Matèries
- Alquímia
Edició crítica Francès
- Notes
- Informació de l'editor .
|