Aristòtil (pseudo). Llibre de doctrina [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Aristòtil (pseudo). Poridat de las poridades [Castellà]. Traductor: Anònim
Traducció de: Aristòtil (pseudo). Sirr-al-'asrār [Àrab]
| Publicació de la fitxa: 2015-02-24 Darrera modificació: 2024-07-19 |
| Bases de dades: | Translat, Gnòmica |
| Identificació |
| Autor: | Aristòtil (pseudo) |
| Títol regularitzat: | Llibre de doctrina |
| Altres títols: | Llibre de saviesa de Jaume d'Aragó |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ante 1323 |
| Transmissió |
| Manuscrits: | El Escorial - RBME - Manuscritos - M.I.29 - 1-15 Madrid - BNE - Manuscritos - 921 - ff. 31va-43rb |
| Bibliografia |
| Edicions: | Llabrés y Quintana (1908), Libre de Saviesa del Rey En Jacme ..., pp. 1-88 Castro y Calvo (1946), Libre de saviesa del rey Don ..., pp. 9-87 - Transcripció del ms. BNE 921. Inclou els eclipsis afegits al ms. Kasten (1957), Seudo Aristóteles: Poridat de ..., pp. 89-91 - fragmentària - Transcripció de l'apartat sobre la fisiognomonia del ms. Escorial M.I.29. Solà-Solé (1977), El Llibre de doctrina del Rei ... - Edició del ms. BNE 921, col·lacionada amb el ms. Escorial M.I.29. Garrido Valls (2009), Jaume I: Llibre de saviesa ... |
| Bibliografia: | Kasten (1934), "Several Observations Concerning ..."
Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., II, p. 125
Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ..."
Wittlin (1984), "Consells per a prínceps catalans ..."
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 174-176, 179, 430-433 I 436
Conca (2024), "Motivació, contingut i datació ..." |
| Observacions |
| En relació amb la font (Aristòtil (pseudo), Poridat de las poridades, Traductor: Anònim), al Llibre de doctrina falten fragments del text castellà i el lapidari (tractat vuitè), i alguns tractats estan desordenats.
El Llibre de doctrina s'ha atribuït a Jaume i i a Jaume II, i també s'ha dubtat que sigui obra de cap rei (Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ..."); el pròleg diu "e jo, rei En Jacme d'Aragó" (ms. Madrid) i "jo, rei En Jacme" (ms. Escorial). El darrer editor l'ha presentat com a obra de Jaume I (Garrido Valls (2009), Jaume I: Llibre de saviesa ..., pp. 29-42); ho seria si es pogués identificar l'obra amb un Liber regis Jacobi que reclama Jaume II el 1319 (Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., II, p. 36). Les prediccions dels eclipsis dels anys 1290-1295 que hi ha al manuscrit de Madrid poden ser independents de l'obra (Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ...", p. 112). Es poden considerar un terme ante quem del manuscrit. (i doncs del Llibre de doctrina); Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., II, p. 125 les considera una terme post quem.
A la cambra reial de Jaume II n'hi havia un exemplar el 1323 (Martínez Ferrando (1962), La Cámara Real en el reinado de ..., ítem 41; Zamuner (2005), "La tradizione romanza del ...", p. 68). |
|