Darrera modificació: 2009-06-16 Bases de dades: Sciència.cat, Translat
Barrio Vega, Mª Felisa del, Edición crítica y traducción del "Epitoma rei militaris" de Vegetius (libros III y IV) a la luz de los manuscritos españoles y de los más antiguos testimonios europeos, Madrid, tesi doctoral de la Universidad Complutense de Madrid, 1981.
- Resum
- La última y única edición crítica completa del Epitoma rei militaris, debida a Lang, es de 1885; por ello consideramos que era necesario elaborar una nueva edición crítica de la obra. Este ha sido el principal propósito del presente trabajo. Para llevarlo a cabo hemos estudiado veintiocho manuscritos; nueve de ellos son los ya utilizados por Lang y a ellos se añaden diecinueve códices más. Hemos estudiado y utilizado todos los códices europeos más antiguos hasta el s. XII más todos los españoles conservados. De estos diecinueve mss., dos, el SC español y el B han resultado ser fundamentales para el texto y nos han llevado a establecer tres ramas en la tradicion manuscrita frente a las dos propuestas por Lang. La superacion de su punto de vista nos ha llevado a corregir y cambiar el texto de la obra; entre estos cambios destaca la division en cinco libros del Epitoma frente a los cuatro de Lang. Por último, presentamos la traducción de la obra al castellano.
- Matèries
- Art militar
Guerra Llatí Edició
- Notes
- Direcció: Tomás González Rolán (UCM).
Vegeu https://www.micinn.es/teseo/mostrarRef.do?ref=15153
Ed. facs.: Madrid, Universidad Complutense de Madrid (Tesis doctorales, 148/82), 1982, cccxcvii + 244 pp.
Vegeu també Callejas Berdones (1981), Edición crítica y traducción ...
|