Darrera modificació: 2020-02-18 Bases de dades: Sciència.cat
Cruz Cabanillas, Isabel de la - Diego Rodríguez, Irene, "The circulation and transmission of pseudo-hippocratic lunaries in Middle English", dins: Stenroos, Merja - Mäkinen, Martti - Thengs, Kjetil Vikhamar - Traxel, Oliver Martin (eds.), Current Explorations in Middle English: Selected papers from the 10th International Conference on Middle English (ICOME), University of Stavanger, Norway, 2017, Berlín - Berna - Viena, Peter Lang (Studies in English Medieval Language and Literature, 10), 2019, pp. 65-81.
- Resum
- The aim of the present study is to localise the language of five copies of the pseudo-Hippocratic lunary Þe Booke of Ypocras according to the methodology of LALME, which will show the circulation and textual transmission of the treatise. Lunaries were a well-known prognostic genre in Middle English when they were translated from Latin. Nonetheless, many of them are unexplored thus far, because their brevity and transmission along with other prestigious medical writings have made them invisible. Firstly, we have transcribed the five parallel texts – BL Additional MS 12195, BL Sloane MS 73, GUL Hunter MS 513, BL Harley MS 2378 and Royal College of Physicians MS 384 – and secondly examined the language of each one. Finally, we have collated and compared them to identify their language of provenance. This research is part of a project that aims to identify the English versions of the treatise and to group the manuscripts genetically in relation to the original texts.
The great majority of lunar prognostic texts have ‘largely escaped the attentions of scholarship' (Voigts, 1994: 123). This is the case of the Pseudo-Hippocrates' Treatise on Zodiacal Influence, a text incorporated into medical codices which contain more extensive and relevant works. It has therefore hitherto remained comparatively unknown and the only way to identify parallel copies is by consulting different catalogues and medical manuscripts (Taavitsainen, 1987: 20). Nonetheless, even specialised catalogues are rarely comprehensive and do not include cross-references to other catalogues (Kibre, 1984 & 1985; Voigts and Kurtz, 2000), which makes the identification of parallel texts an arduous task and, consequently, their edition and study. In this paper we deal with this lunary, and concentrate on five copies of it — GUL Hunter MS 513, BL Additional MS 12195, BL Harley MS 2378, BL Sloane MS 73 and Royal Physicians College MS 384 — since they present a very similar layout, structure and content. They also contain a tract relating to abscesses at the end, which is absent in other related versions. This pseudo-Hippocratic treatise was translated from Latin into English in the late Middle English period (Taavitsainen, 2012: 93), and our hypothesis is that the five texts may be copies of the same exemplar. Our aim is to study their language according to the methodology of eLALME which will show the circulation and textual transmission of the treatise. The only transcription that has been published so far is the one produced by Means of BL Harley MS 2378, so we have firstly transcribed the other versions, and secondly examined the language of the five of them. Finally, by collating and comparing them, we intend to identify the original text which may have given rise to these translations. This research is part of a project that aims to identify the parallel texts of this pseudo-Hippocrates' treatise and to group the Middle English manuscripts genetically in relation to the original versions. Future research will pursue the study of other Middle English translations in order to complete and enlarge the genetic affiliation of the English versions.
- Matèries
- Astronomia i astrologia
Manuscrits Fonts
- URL
- https://www.peterlang.com/view/9783631784730/html/c ...
|