Darrera modificació: 2018-10-15 Bases de dades: Sciència.cat
Ducos, Joëlle - Goyens, Michèle (eds.), Traduire au XIVe siècle: Évrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V, París, Honoré Champion (Colloques, congrès et conférences sciences du langage, histoire de la langue et des dictionnaires, 16), 2015, 511 pp.
- Resum
- Pouvoir, savoir et traduction, ces trois mots caractérisent le règne de Charles V et sa contribution si particulière à la vie intellectuelle de la fin du Moyen Âge : si d'autres rois ont pu aider les lettres, les arts ou les sciences ou créer des institutions importantes pour l'essor de la culture et de l'écrit, il a favorisé la création d'une bibliothèque royale, ancêtre de la Bibliothèque Nationale de France, et permis l'expansion du français dans des domaines multiples. Œuvre de transmission, la traduction devient l'illustration de la politique royale et son emblème, en particulier quand il s'agit d'ouvrages savants qui permettent de démontrer la culture royale et princière. Ce livre, organisé par Joëlle Ducos, professeur à Paris- Sorbonne et spécialiste de la vulgarisation scientifique au Moyen Âge, et Michèle Goyens, professeur à la Katholieke Universiteit Leuven, qui a consacré de nombreux travaux à la traduction aristotélicienne, permet d'en montrer les facettes en se centrant sur quelques traducteurs de cette période, dont Evrart de Conty, médecin, ou Jean Golein, et met en évidence la convergence entre l'entreprise linguistique et intellectuelle et la volonté royale.
Table des matières:
* Préface / Joëlle Ducos & Michèle Goyens · 7
- Première partie: Sciences, savoir et royauté
* Serge Lusignan / Université, savoir et langue française: l'exercice du pouvoir sous Charles V · 19
* Christophe Grellard / Les mutations du savoir au XIVe siècle: l'exemple de la théorie de la science de Nicole Oresme · 41
-- Deuxième partie: Evrart de Conty
* Dumas - Laumonier (2015), "Évrart de Conty: témoignages ..." · 73
* Françoise Guichard-Tesson & Pieter De Leemans / Évrart de Conty et l'expositeur des Problemata: à la recherche des sources latines · 99
* Françoise Guichard-Tesson & Michèle Goyens / Évrart de Conty et ses contemporains: polyphonie d'un discours encyclopédique · 127
* Sabine Tittel / Évrart de Conty et ses Problemes: problèmes lexicographiques · 181
* Alastair Minnis / Reconciling amour and yconomique: Évrart de Conty's ambition as vernacular commentator · 199
* Amandine Mussou / «Car che seroit trop longue chose»: les traductions des Remedia amoris et du De regimine principum insérées dans les Eschés amoureux · 223
-- Troisième partie: Les autres traducteurs de la cour
* Ludmilla Evdokimova / Charles V dans le miroir des deux traductions de Jean Daudin · 245
* Sandrine Hériché Pradeau / La traduction du De remediis utriusque fortunae de Pétrarque par Jean Daudin: la rhétorique de la contrariété · 267
* Martine Pagan / Traduire? Adapter? Réécrire? Les Conférences de Jean Cassien pour Charles V: le défi de Jean Golein · 293
* Stéphanie Aubert / Les Chroniques de Burgos, genèse d'une traduction à la cour de Charles V · 313
* Outi Merisalo / Jean Golein, Clergonnet du roy: observations sur la traduction du De informacione principum attribuée à Golein · 327
* Fleur Vigneron / La traduction du Liber ruralium commodorum sous Charles V et la seconde version de frère Nicole · 337
* Stephen Dörr / Les mots et les choses dans les textes astronomiques à la cour de Charles V · 351
-- Quatrième partie: La librairie du roi
* Marie-Hélène Tesnière / La librairie de Charles V: institution, organisation et politique du livre · 363
* Jean-Patrice Boudet / La science des étoiles dans la librairie de Charles V · 379
* Anne-Françoise Leurquin-Labie, Marie-Laure Savoye & Géraldine Veysseyre / Les Légendes dorées de Charles V: Jacques de Voragine et Jean de Vignay dans la librairie royale à la fin du XIVe siècle · 403
* Marie-Thérèse Gousset / Un aspect de la production courante des enlumineurs parisiens sous le règne de Philippe VI de Valois et de Blanche de Navarre: l'exemple du Maître de la Dame à la Licorne · 435
* Céline Van Hoorebeeck / De la librairie du Louvre à la librairie de Bourgogne: les manuscrits des collections royales françaises conservés à la Bibliothèque royale de Belgique · 445
- Bibliographie · 461
- Index des manuscrits cités · 497
- Index des auteurs et traducteurs · 501
- Index thématique · 505
- Table des matières · 509
- Matèries
- Traduccions
Traducció Francès Història de la ciència Astronomia i astrologia Agronomia Filosofia moral - Política
- Notes
- Informació de l'editor
|