Darrera modificació: 2016-02-19 Bases de dades: Sciència.cat, BBAHLM, SL
Jordà de Catalunya, frare, Meravelles descrites (Mirabilia descripta): crònica catalana de l'Índia de fa set-cents anys, traducció, edició i introducció de Jordi Joan Baños, Barcelona, Angle (El Far, 24), 2014, 124, ISBN 978-84-16139-25-5.
- Resum
- Traducció catalana anotada d'un relat de viatges a l'Orient i a l'Índia de fra Jordà 'de Catalunya', un dominicà que s'hi va traslladar entre el 1311 i el 1318 (p. 14). Es documenta un Jeroni 'de Catalunya' nomenat bisbe missioner "ad partes tartarorum" a qui Joan XXII va assignar la seu de Cafa. Fra Jordà era el guia de quatre franscicans (tres italians i un laic georgià) que volien arribar a Kollam/Colombo. Els quatre franciscans van ser martiritzats a Tana, prop de Bombai, i fra Jordà és va quedar sol i desemparat a l'Índia. Es conserven dues cartes de fra Jordà que ho exliquen, de 1321 i de 1323 (publicades en traducció al català a les pp. 117-124). La crònica del viatge (pp. 61-113) combina meravelles fabuloses, que comparteix amb altres obres del mateix gènere, amb dades molt concretes sobre geografia, botànica, usos alimentaris i costums de l'Índia. L'editor, escriptor i periodista, a la introducció (pp. 11-59, sense notes ni bibliografia), relaciona la missió de fra Jordà amb Llull als temps del Concili de Viena del Delfinat, però no hi ha res al text que tradueix que es pugui connectar amb Llull. Malgrat el títol, no hi ha edició de l'original llatí (Mirabilia descripta, c. 1329-1330).
- Matèries
- Geografia i viatges
Fonts Divulgació
- Notes
- El que l'editor considera la crònica de fra Jordà 'de Catalunya' procedeix d'un manuscrit llatí de la British Library del qual no es dóna la signatura. El text va ser publicat per Charles Coquebert de Montbret al segle XIX a un no més precisat "Butlletí de la societat geogràfica francesa" (p. 35). El 1863 la Hakluyt Society de Londres en va publicar una versió anglesa. L'Encyclopaedia Britannica recull l'entrada "Jordanus" relativa a l'autor de la crònica. La traducció francesa és del 1925. El lector català interessat té tota una recerca a fer per complementar la lectura de la traducció catalana d'aquesta crònica, acompanyada de notes i d'una fervorosa defensa de la catalanitat de fra Jordà, però totalment privada de qualsevol indicació bibliogràfica. L'editor signa la seva introducció a Delhi el 2014 i mostra familiaritat amb la geografia i la història de l'India.
Informació de l'editor
Sobre aquest autor occità, d'una família d'aparent origen català (Jordan Catala de Severac), i la seva obra, vegeu Gadrat (2005), Une image de l'Orient au XIVe ...
Recensions:
* Francesc Tous, Mot so razo, 14 (2015), p. 90-92.
|