Darrera modificació: 2011-10-30 Bases de dades: Sciència.cat
Bos, Gerrit - Mensching, Guido - Zwink, Julia, "A late medieval Hebrew-French glossary of biblical animal names", Romance Philology, 63/1 (2009), 71-94.
- Resum
- In this article, we present and analyze a short glossary of animal names in the form of a bilingual word list, in which each Hebrew word is associated with a French lexical entry, also spelled in Hebrew characters. The glossary is found on fol. 108r of manuscript no. 2342 of the Biblioteca Palatina in Parma. The manuscript, written on parchment, contains a collection of works copied in an A shkenazic semi- cursive script in the thirteenth centur y. The glossary, also written in an Ashkenazic semi-cursive script, was added by a later hand at an unknown date. It consists of a list of the names of twenty-four animals, nearly all of them birds, most of which occur in Leviticus 11:13–19 and Deuteronomy 14:12–18. The glossary is followed—still on the same folio—by another text in Hebrew, in which the author offers explanatory etymologies—explanatory in the sense of midrashic (homiletical) interpretations—, of some Hebrew and French terms for most of the animal names; these are based on Rabbinic literature. Our presentation of the manuscript is developed in i ve sections. Section one describes the Romance characteristics of the text. In section two we discuss relevant Biblical passages (Lev. 11:13–19, 29–30; Deut. 14:12–18) and their relation to the glossary. Section three contains our edition of the bilingual (Hebrew-French) glossary, with an analysis of the lexicon, followed, in section four, by the edition and translation of the homiletical commentary. A brief summary statement in section i ve concludes the article.
- Matèries
- Història natural - Animals
Traduccions Francès Lèxic Hebreu
|