Darrera modificació: 2011-05-21 Bases de dades: Sciència.cat
Ellis, Roger (ed.), Medieval translator II: 1st Conference on theory and practice of translation in the Middle Ages. Papers, Londres, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London (Westfield publications in medieval studies, 5), 1991, xvi + 276 pp.
- Resum
- Conté:
* Medieval attitudes to translation and adaptation: the rhetorical theory and the poetic practice. / Pratt, Karen. · 1-27
* Pratique de la traduction en Espagne au Moyen Âge: les travaux tolédans. / Foz, Clara. · 29-43
* French texts, Welsh translators. / Lloyd-Morgan, Ceridwen. · 45-63
* The monastery of Vadstena. Investigating the great translation workshop in medieval Scandinavia. / Wollin, Lars. · 65-88
* Julius Caesar, Philip Augustus, and the anonymous translator of «Li Fet des Romains». / Beer, Jeanette Mary Ayres. · 89-97
* The translator and his reader: Jean de Meun and the Abelard-Heloise correspondence. / Brook, Leslie C.. · 99-122
* Translation and response: Troilus and the Filostrato. / Thompson, N. S.. · 123-150
* Middle English translations of the «Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii». / Easting, Robert. · 151-174
* Brigittine tracts of spiritual guidance in fifteenth-century England: a study in translation. / Pezzini, Domenico. · 175-207
* Techniques of translation in the Middle English versions of Guy of Warwick. / Mills, Maldwyn. · 209-229
* Partenopeu de Blois and its fifteenth-century English translation: a medieval translator at work. / Hosington, Brenda M.. · 231-252
* Problems of editing a translation: Anglo-Norman to Middle English. / Marx, C. William. · 253-267
- Matèries
- Història de la cultura
- Notes
- «Papers presented at the first Cardiff Conference on the Theory and practice of translation in the Middle Ages, 1987»
|