Anònim. Gamaliel [Castellà]. Traductor: Molina, Juan de
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim. Llibre de Gamaliel [Català]. Traductor: Anònim
Traducció de: Anònim. Gamaliel [Occità]
| Publicació de la fitxa: 2014-11-19 Darrera modificació: 2022-07-12 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Josep Pujol |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Gamaliel |
| Altres títols: | Historia de la pasión de nuestro Redentor historiada |
| Traductor: | Molina, Juan de |
| Llengua: | Castellà |
| Data: | expressa - 1525 |
| Lloc: | València |
| Notes sobre la datació: | 1525 és la data de la primera edició conservada. Per a una possible edició de 1522, vegeu Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., p. 32. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Transmissió |
| Observacions: | S'han documentat dues posibles edicion el 1522 (València) i el 1525 (Toledo) (Berger (1987), Libro y lectura en la Valencia ..., p. 173, Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., p. 32). Després de l'edició princeps (València, Joan Jofre, 1525), se'n feu una altra a Toledo, 1527 (i potser encara una altra que precedí aquesta darrera) (Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., pp. 32-38). |
| Bibliografia |
| Edicions: | Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ... |
| Bibliografia: | Pérez Priego (1981), "La obra del bachiller Juan de ..."
Arronis (2013), "Juan de Molina, autor —y no ..." |
| Observacions |
| En les edicions promogudes per Juan de Molina, el text del Gamaliel s'acompanya del de La destrucció de Jerusalem i les Històries i contemplacions, més una epístola de sant Jeroni (Arronis (2013), "Juan de Molina, autor —y no ...", pp. 393-395.
El traductor, Juan de Molina, afirma en el pròleg que traduí a partir de l'edició catalana de València de 1517, promoguda per ell mateix (Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., p. 30). |
|