Ovidi. [Transformacions] [Català]. Traductor: Pinós, Francesc Galceran de (c. 1416 – 1475)
Aquesta obra és:
Traducció de: Ovidi. Metamorphoseon [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2010-06-14 Darrera modificació: 2024-07-15 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | parcial |
| Identificació |
| Autor: | Ovidi |
| Títol regularitzat: | [Transformacions] |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCMP 10.1.1 |
| Traductor: | Pinós, Francesc Galceran de (c. 1416 – 1475) |
| Llengua: | Català |
| Estat de l'obra: | perduda |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Bescós Prat (2023), "¿Una Dafne mirrina? Apuntes para ..." |
| Observacions |
| En coneixem l'existència per l'esment de Francesc Alegre en el pròleg de Ovidi, Transformacions, Traductor: Francesc Alegre. La traducció, parcial, partia d'una versió toscana (probablement, la de Giovanni Bonsignori: Giovanni del Virgilio, Ovidio Metamorphoseos vulgare, Traductor: Giovanni Bonsignori) de les al·legories de Giovanni del Virgilio, Expositio / Allegoriae librorum Ovidii Metamorphoseos.
Bescós Prat (2023), "¿Una Dafne mirrina? Apuntes para ..." argumenta, a partir de l'anàlisi de les Transformacions d'Alegre i de les Lamentacions de Roís de Corella, que ambdues obres haurien pres com a model la traducció perduda de Francesc Galceran de Pinós. |
|