Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Llibre del tresor [Català]. Traductor: Copons, Guillem de (fl. 1381 – 1418)
Aquesta obra és:
Traducció de: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Li Livres dou tresor [Francès]
| Publicació de la fitxa: 2010-06-12 Darrera modificació: 2015-07-31 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Autor: | Josep Pujol |
| Estat: | parcial |
| Identificació |
| Autor: | Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294) |
| Títol regularitzat: | Llibre del tresor |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 27.1.1 |
| Traductor: | Copons, Guillem de (fl. 1381 – 1418) |
| Llengua: | Català |
| Data: | expressa - 1 maig 1418 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Enciclopèdia |
| Matèries: | Enciclopedisme |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Comença lo Llibre del Tresor, lo qual compilà mestre Brunet Latín, de Fflorença, e parla de la naxença de totes les coses |
| Íncipit del pròleg: | Al molt honorable e molt savi mossènyer Pere d'Artés, canonge e pabordre de la molt santa e insigne ciutat de València: yo, Guillem de Copons, me recoman a les vostres devotes oracions ... |
| Íncipit text: | Aquest libre és appellat Tresor. Car així com un senyor qui vol aplegar en poch loch cosas de molt gran valor, no solament per son delit, mas per créxer son poder ... |
| Font: | Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ... |
| Èxplicit |
| Èxplicit del pròleg: | ... Si en les coses que toquen la santa fe cristiana he errat en res, yo·m sotsmet a correctió de la santa Esgleya. Ffet a València, lo primer jorn de maig de l'any MCCCCXVIII. |
| Èxplicit del text: | ... Lavors, si a Déu plau, tu seràs absolt, e honorablement pendràs comiat del consell e del comú de la vila, e te n'iràs a ton alberch ab glòria e honor. |
| Font: | Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ... |
| Materials complementaris |
| Pròleg de l'autor, traductor o adaptador: | Traductor |
| Text del pròleg: | http://translat.narpan.net/prolegs/2677-Guillem-de- ... |
| Altres persones relacionades |
| Comitent: | Artés (II), Pere d' (fl. 1415 – 1440) |
| Dedicatari: | Artés (II), Pere d' (fl. 1415 – 1440) |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 357 - 1r-293v |
| Difusió |
| Interpolació en altres textos: | Una altra versió dels capítols II, 62, 102, 105 i 84 va ser incorporada en una compilació moral (Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 80, ff. 40-46; vegeu Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ..., I, pp. 18-19). |
| Bibliografia |
| Edicions: | Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ... |
| Bibliografia: | López Estrada (1960), "Sobre la difusión del Tesoro ..."
Costa (1983), "L'inventari dels béns del poeta ...", § 4 i 30
Riquer (1990), Aproximació al Tirant lo Blanc, p. 306
Prince (1995), "Vernacular translation in the ..."
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 179-180
Martín Pascual (2015), "El Llibre del Tresor, compendi ..." |
| Text digital |
| Fragments: | Pròleg: http://translat.narpan.net/prolegs/Copons-Llibre-de ... |
| Observacions |
| El Livres dou tresor es coneix en dues redaccions: la primera, acabada el 1267, no conté els capítols sobre els emperadors Frederic i Manfred; la segona posterior a 1268, afegeix aquests capítols històrics, però els manuscrits ometen alguns capítols d'història natural. La traducció catalana correspon a la primera redacció del text francès.
Tant Curt Wittlin (Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ..., I, p. 67, i i cf. pp. 26-27) com BITECA (Manid 1619) entenen que la data final de la dedicatòria expressa la datació del manuscrit, i no de la traducció. Atès que, segons BITECA, totes les marques d'aigua del manuscrit estan documentades només a partir de 1429, el més probable és que aquella data expressi la finalització de la traducció i/o del manuscrit de presentació. Per a la correcta identificació del dedicatari, vegeu Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ..., IV, p. 172.
L'inventari de Pere de Queralt (1408) registra un llibre «apellat Tresor de scièntia, en catelà»; no és clar que s'hagi d'identificar amb l'obra de Brunetto (veg. Wittlin (1971-1989), Brunetto Latini: Llibre del ..., I, p. 26). |
|