Sal·lusti. Història Jugurtina [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Sal·lusti. De bello Iugurtino [Llatí]
Aquesta obra té:
Traducció: Sal·lusti; Heredia, Juan Fernández de (c. 1310 – 1396). Libro de Gayo Vispo Salustio, varón ilustre, de Yugurta, rey de los numidenos [= Grant Crónica de Espanya, llibre VIII] [Aragonès]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-17 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Sal·lusti |
| Títol regularitzat: | Història Jugurtina |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 112.1.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ante 1385 |
| Notes sobre la datació: | El manuscrit més antic de la versió aragonesa està datat el 1385. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit del pròleg: | Esplegue el prohemi. Començe lo tractat [rúbrica]. Volent escriure la bataylla la qual el poble romà féu ab Jugurta, rey dels númides, primerament, car fo gran e cruel el al victòria fo diversa e vària ... |
| Íncipit text: | Del neximent e de la juventut de Jugurta e dels studis e costumes de aquell [rúbrica]. En la segona bataylla púnica, en la qual Aníbal, duch dels cartigineses, aprés la grandese del nom romà, havia discipades les riqueses de Itàlia ... |
| Font: | Lluch Juncosa (2003), El Jugurta català del segle XIV, vol. 2, p. 3. |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | ... E apprés Bochus dix que, si Jugurta volia haver pau ferma, ell tractaria e donaria obra que tots ensemps venguessen a parlament quaix per fer tractament de pau, e que aquí ell liuraria Sil·la a Jugurta. E, com hagués aital hom en son poder, per manament del ... (incomplet: vegeu text digital) |
| Font: | Lluch Juncosa (2003), El Jugurta català del segle XIV, vol. 2, p. 81. |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 355 - 1-53v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Lluch Juncosa (2003), El Jugurta català del segle XIV |
| Bibliografia: | Rubió i Balaguer (1963), "Sobre Sal·lusti a la cancelleria ..."
Geijerstam (1996), "La Grant Crónica de Espanya ..." pp. 160 i 163-164
Lluch (2004), "Editar el Jugurta català del ..." |
| Text digital |
| Text complet: | http://www.narpan.net/ben/indexjugurta.htm |
| Observacions |
| L'arquetip de la versió catalana és la font de la versió aragonesa incorporada al llibre VIII de la Grant Crónica de Espanya de Juan Fernández de Heredia (c. 1310 – 1396) (Sal·lusti, Juan Fernández de Heredia, Libro de Gayo Vispo Salustio, varón ilustre, de Yugurta, rey de los numidenos [= Grant Crónica de Espanya, llibre VIII], Traductor: Anònim). El manuscrit que conserva la versió catalana conté altres materials, en aragonès, relacionats amb l'elaboració de la Grant Crónica de Espanya. |
|