| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-08 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Foligno, Àngela de (pseudo) |
| Títol regularitzat: | Vida de Santa Angelina |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 10.1.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | 1301 - 1410 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Loat e glorificat magnificat e exaltat sia lo sant praciós / Comença lo pròleg de la vida de Santa Angelina (rúbrica pròleg) |
| Íncipit text: | Íncipit pròleg autor: Diu la Sancta Scriptura en persona de Jesu Christ: Jo manifestaré mi mateix a cells qui amen a mi ...
Íncipit text: Aquest libra és partit en dues parts principals, car en la primeramostra en la qual manera l'antaniment humanal és iluminat per gràcia de esu Christ ... |
| Font: | Vives (1965), "Una singular traducció catalana ..." |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | Èxplicit pròleg autor: ... per ço car elles no sabien per què yo parlava e ascrivia ab ella tan sovén.
Èxplicit text: ... per qual raó m'a asdevangut aquest astramir e cridar que fiu en presènsia de vos e da molt d'altres en la sgleya da Sis. |
| Font: | Vives (1965), "Una singular traducció catalana ..." |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 559 - 134-152v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Vives (1965), "Una singular traducció catalana ..." |
| Bibliografia: | Casas Nadal (2003-2004), "Algunes consideracions sobre les ..." |