Anònim. Evangeli de Nicodemus [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim. Evangelium Nicodemi [Llatí]. Traductor: Anònim
Traducció de: Anònim. Evangelium Nicodemi [Grec]
| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-05-20 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Evangeli de Nicodemus |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.17.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XIV - XV |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Transmissió |
| Manuscrits: | París - BnF - Manuscrits: Esp. - 486 - 219r-290r |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Izquierdo (1994), "«Emperò piadosament se creu per ..."
Avenoza (2005), "Presència de l'Evangeli de ..." |
| Observacions |
| Es tracta d'una versió comprimida del Descensus ad inferos, que és un dels tres nuclis narratius de l'Evangelium Nicodemi, inclosa en un text més extens, De les edats entrò a la generació de Jesucrist e d'alguns miracles que féu en sa infantesa (s. XIV-XV) (Izquierdo (1994), "«Emperò piadosament se creu per ...", p. 42; Avenoza (2005), "Presència de l'Evangeli de ...", p. 322).
Vegeu també Anònim, «Barons, escoltats un petit», Traductor: Anònim i Anònim, Llibre de Gamaliel, Traductor: Anònim. |
|