| Carpentras - Bibliothèque Inguimbertine - 381 |
| Publicació de la fitxa: 2007-03-21 Darrera modificació: 2021-08-04 |
| Bases de dades: | Cançoners, Translat, Ficció |
| Descripció |
| Autor: | Sadurní Martí, M. Victoria Rodríguez Winiarski, Laia Danés |
| Estat: | bàsica |
| Descripció externa |
| Identificació |
| Estat: | conservat |
| Ciutat: | Carpentras |
| Institució: | Bibliothèque Inguimbertine |
| Signatura: | 381 |
| Sigles usuals en la tradició: | Fb — Cançoner París-Carpentras (b) |
| Coberta |
| Títols: | Antigament va ser catalogat com el volum II del manuscrit 377, o 377 bis, per Lambert (1862).
També va ser conegut com "Rimos dei Trobadors", títol factici esmentat per Lambert (1862). Figurava a la vella enquadernació (no original) d'aquest manuscrit; apareixia com el segon volum d'un altre que portava el mateix títol i que conté el Breviari d'amor de Matfre Ermengaut (Lambert 1862: 198). El relligador devia considerar que tots dos manuscrits eren una unitat i els va titular així per indicar aquesta relació. Actualment el còdex no porta cap títol a les cobertes. |
| Història |
| Procedència: | Aquest manuscrit és una de les dues unitats codicològiques que componen el Cançoner català F. Vegeu també el manuscrit París - BnF - Manuscrits: Esp. - 487. |
| Bibliografia |
| Bibliografia contextual: | Manid 1089 |
| Unitats de composició |
| Quantes unitats de composició: | 1 |
| Unitat de composició A |
| Datació i origen |
| Datació: | 1391 - 1433 |
| Qüestions materials |
| Matèria escriptòria |
| Material: | Paper |
| Foliació |
| Núm. total de folis: | 113 |
| Núm. de guardes originals: | 2 + 2 |
| Núm. de guardes afegides: | 2 + 2 |
| Notes: | Actualment, el manuscrit té un total de 121 folis, organitzats com segueix: 2 guardes modernes + 2 guardes antigues + 113 folis antics + 2 guardes antigues + 2 guardes modernes. |
| Dimensions |
| Alçada x base: | 220 x 294 |
| Impaginació |
| Escriptura |
| Escriptura 1 |
| Tipologia: | Gòtica cursiva |
| Descripció interna |
| 1. Guillem de Torroella, Una ventura us vull retraire (La faula) – 1-3 (C-CII) | Consistència: | fragmentària |
| Consistència: | Fb únicament transmet els vv. 901-942, 946-1081, 1083-1092, 1104-1119, 1182-1187 de la Faula (Bohigas-Vidal Alcover 1984: xxiii). |
|
| 2. Anonimi (RIALC), Si·m cavalquey un bon mayti
|
| 3. Anònim, Planys del cavaller Mataró
|
| 4. Anònim, Castell d'Amor – 24r-26r [ff. cxxxiiijr-cxxxvjr] | Consistència: | fragmentària |
| Consistència: | Obra inacabada. Únic testimoni català de l'obra, que és una traducció del francès. |
| Íncipit: | De q(ue) es fundat lo Castell de amor Respon Lo foname(n)t es d(e) desirs | la(s) p(ar)ets so(n) d(e) sospirs | l(e)s torres d(e) dolsor | la plassa d(e) be amar | la porta d(e) p(er)sev(er)ansa... (en prosa). |
| Observacions: | Aquest testimoni va ser copiat probablement en un moment diferent a la resta de les obres, segurament més tard. Així ho indica la manca d'elements ornamentals (és a dir els calderons i la inicial vermells a l'inici de l'obra) i la tinta emprada, més fosca, utilitzada per acabar algunes obres i fer algunes correccions (de fet es l'única obra copiada sencera amb aquesta tinta). La manca de la salutació final indica que l'obra no era considerada com a acabada pel copista, que va deixar, com a mínim, una mica més del vers d'un foli en blanc. Convé mencionar que aquesta obra és l'anterior a la llacuna de 39 folis que segon la reconstrucció que he proposat correspon als dos quaderns de Fa.
S'hi aprecien tres correccions fetes amb la mateixa tinta; la primera al f. 24v, on es ratlla la paraula «raquerjr» de la línia 17 de la segona columna; la segona al foli 25v, on la paraula, «leys» de la línia 13 de la segona columna està ratllada; el mateix succeeix amb la paraula «ordonar» de la línia 11 de la primera columna del f. 26r. |
| Edicions: | Pagès (1927-28). |
|
| 5. Anonimi (RIALC), Senyors, si entendre volets
|
| 6. Anònim, Llibre de tres
|
| 7. Anonimi (RIALC), Llibre dels mariners
|
| 8. Anònim, Disputació d'en Buch ab son cavall – 70v-73v [ff. ccxixv-ccxxijv] | Íncipit: | Lectio ep(isto)le d(e)l trabayll | q(ue) en buch moch ab so(n) cauall.. |
| Edicions: | Foerster (1877), Morel-Fatio (1882), Faraudo i altres (1911), Garcés i Miravet i altres (1925), aquesta última és una edició fragmentària, Pacheco (1983). |
|
| 9. Anonimi (RIALC), Senyors, qui vol esser cortes
|
| 10. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Actor de pats, tot lausor e honor
|
| 11. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Sitot no pot lenga d'ome bastar
|
| 12. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), O altitut del trezaur glorios
|
| 13. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Rey eternals, inmens, victorios
|
| 14. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Lenga no deu jamays devotaments
|
| 15. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), O Rey dels reys e Senyor dels senyors
|
| 16. Anonimi Corpus dels Cavallers de València (RIALC), Resplandor infinida
|
| 17. Anselm Turmeda, Llibre de bons amonestaments – 98-103r (CCXLVIJ-CCLIJr) | Íncipit: | En no(m) d(e) d(e)u o(mn)ipotent | vull come(n)sar mo(n) p(ar)lame(n)t.. |
| Rúbriques: | <En nom d(e) jh(es)u(chri)st tota via q(ui)ns vulla gujar ab sa mara | la v(er)ge Maria libre co(m)post en Tonis p(er) ffrara En | celm turmeda | en alt(ra) man(er)a apeylat abdeyla de al | guns bons en seyaments Ja q(ue) ell mal los aja seguits emp(er)o | pensen au(er) algu(n) merit d(e) diuulgar los (a)la gent q(ui)l legira | p(re)ch d(e)u p(er) ell q(ue)l leix be finar vn so(n) cor desige> |
| Edicions: | Aguiló, M. (1900); Olivar, M. (1927); Pedretti, M. (2008). |
|
| 18. Anselm Turmeda, Cobles de la divisió del regne de Mallorques
|
| 19. Anònim, Facet, Traductor: Anònim – 74r-93r [ff. ccxxiijr-ccxlijr] | Íncipit: | Senyors q(ui) vol e(ss)er cortes | be ense(n)yat e gi(n)t apres.. |
| Observacions: | Únic testimoni conegut d'aquesta obra en català, amb un afegit final unicum. |
| Edicions: | Morel-Fatio (1886), Mussafia i altres (1887); Faraudo de Saint Germain (1910-12); Francesca Ziino (2000: Rialc); Rossana Cantavella (2013). |
|
| 20. Anònim, Llibre dels set savis de Roma, Traductor: Anònim – 176-207
|
| 21. Anònim, Demandes d'amor, Traductor: Anònim – 24r-26r
|