| Vic - Arxiu i Biblioteca Episcopal de Vic - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-3784 (inventaris J. Sellers 1470-1471) |
| Publicació de la fitxa: 2015-03-15 Darrera modificació: 2015-03-18 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | bibliografia |
| Estat: | bàsica |
| Tipologia |
| Tipus de document: | Inventari |
| Per unitat productora: | Notarial |
| Matèria |
| Cirurgià – Cirurgia – Farmacologia – Filosofia – Llibres – Medicina – Oftalmologia – Traduccions – Vic |
| Identificació |
| Localització |
| Arxiu / fons: | Vic - Arxiu i Biblioteca Episcopal de Vic - Arxiu de la Cúria Fumada |
| Signatura: | ACF-3784 (inventaris J. Sellers 1470-1471) |
| Òlim: | I/74 |
| Data i lloc |
| Datació: | expressa |
| Data: | 1471 |
| Lloc: | Vic |
| Contingut |
| Regest |
| Inventari dels béns de Bernat Llaners, cirurgià, de Vic. |
| Persones relacionades |
| 1. Bernat Llaners (m. 1471) - posseïdor de llibres |
| 2. Joan Sellers (fl. 1446 – 1481) - notari |
| Text |
| Llibres |
| Junyent § 63. Boeci, Llibre de consolació, Traductor: Antoni Ginebreda |
| Text: | “Ítem, un libre apellat Boeci, en pla, scrit en paper, ab posts cubertes de cuyro negre ab dos gafets”. |
| Junyent § 157. Benvingut de Salern, Llibre de les malalties dels ulls, Traductor: Anònim |
| Text: | “Ítem, altro libre scrit en paper, ab corundells, cuberts de pergamí, e comensa en lo vermell: «En nom de Jesuchrist, comensa lo libre de Benvengut»”. |
| Observacions: | Villanueva va veure un exemplar de la traducció catalana d'aquesta obra, amb un incipit similar («En nom de Jesucrist e de madona sancta Maria...»), a la biblioteca del monestir de Santes Creus, que contenia a continuació la Cirurgia de Bru de Longobucco (Longoburgo) en català. Vegeu-ne altres atestacions en inventaris de 1419 i 1430. |
| Junyent § 249. Pere Hispà, Tresor de pobres, Traductor: Anònim |
| Text: | “Ítem, altro libre scrit en pergamí, apellat lo Tresorer dels pobres, ab posts, de poca valor”. |
| Junyent § 253. Teodoric Borgognoni, Cirurgia, Traductor: Guillem Corretger |
| Text: | “Ítem, altro libre scrit en pergamins ab corundells, de pasta forma, ab posts cubertes de cuyro negre ab dos gafets. E comensa en lo vermell: «En nom de Jesuchrist, comensa la epístola la qual frare Theodorich, de l'orde dels prehïcadors, tramès a frare Andreu, bisbe de València, sots esta forma»”. |
| Junyent § 266. Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim |
| Text: | “Ítem, un libre de medicina en paper, ab corundells, cuberts de posts cubertes de cuyro negre, ab quatre gafets e quatre scudets e bolletes de leutó, ab una cuberta de cuyro blanch, e comensa en lo principi: «Aquells qui són pus aparellats a les febres»”. |
| Observacions: | L'íncipit d'aquest exemplar (del seu segon foli?) correspon al llib. IV, fen 1, tr. 1, cap. 2: «De preparatis ad febres. Dixerunt quedam quod corpora vehementius preparata ad febres sunt corpora calida et humida...» (ed. Venècia 1489-1490, sign. AA1rb). És més probable, però, que es tractés del principi de la taula inicial, que al ms. conservat comença, després del títol de la taula: «De aquells qui són pus aparellats a les febres» (BnF Esp. 563, f. a16r). |
| Observacions |
| Biblioteca de *** volums, en català i ***.
El cognom és transcrit "Lanes" a Junyent 1943, i es reprodueix així a Cifuentes 1999, 2006 i 2010. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Junyent (1943), "Repertorio de noticias sobre ...", núm. 63, 157, 249, 253, 266 (només llibres en català) |
| Citacions: | Cifuentes i Comamala (1999), "Vernacularization as an ...", p. 138 (núm. 253)
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 46 (núm. 253)
Cifuentes i Comamala (2010), "Estratègies de transició ...", p. 247 (núm. 249) |
|