Darrera modificació: 2023-06-07 Bases de dades: Sciència.cat
Santamaría Hernández, María Teresa (coord.), Traducción y transmisión doctrinal de la medicina grecolatina desde la antigüedad hasta el mundo moderno: nuevas aportaciones sobre autores y textos, Cuenca, Universidad de Castilla la Mancha (Escuela de Traductores de Toledo, 17), 2016, 240 pp.
- Resum
- Desde la Antigüedad Tardía y hasta bien entrada la Edad Moderna, la traducción, acompañada frecuentemente de la interpretación y la reelaboración de textos, representó en Europa una de las vías principales de transmisión doctrinal en el terreno científico, y particularmente en el de la Medicina. Las lenguas empleadas en este proceso, determinadas por los ámbitos geográficos y su tradición sociocultural, fueron el griego y, con una notable primacía debida a distintas circunstancias, el latín, pero progresivamente se vieron implicadas en la difusión científica también otras lenguas,especialmente el árabe, en que originalmente fueron redactados muchos textos que serían traducidos al latín en la Baja Edad Media, y las vernáculas, que empezaron a irrumpir con una fuerza cada vez mayor en los escritos científicos del Renacimiento.El presente volumen refleja este panorama a través de capítulos dedicados a la interpretación de la expresión formal y la doctrina de textos médicos concretos, que abarcan enciclopedias griegas de la Antigüedad Tardía, compilaciones latinas de distintas épocas, escritos bizantinos, tratados latinos y castellanos producidos por el Humanismo médico, y recreaciones de la "literatura de problemas" publicadas entre finales del siglo XV y el XVII.
Conté:
*Calà (2016), "Terapie tra magia e religione. La ..." · 11-24
*Pascual Barea, Joaquín / Notas al pasaje de Isidoro sobre el mulo y otros híbridos y sobre la transmisión al feto de imágenes vistas por la madre · 25-52
*Lamagna, Mario / La revisione di una traduzione. Il lavoro di Giovanni Attuario sulla "Synopsis" di Cristodulo · 53-66
*Santamaría Hernández (2016), "Las traducciones en los ..." · 67-84
* García Pinilla, Ignacio Javier / Hieronymus Rupeus, traductor humanista del "De natura hominis" · 85-108
*Cámara García (2016), "Juan Valverde de Amusco ¿un ..." · 109-132
*Martínez Prieto (2016), "La recepción del humanismo ..." · 133-154
*Hernández González (2016), "Los términos castellanos en el ..." · 155-162
*Mestre-Zaragoza (2016), "La unión del cuerpo y el alma en ..." · 163-182
*Benéitez Prudencio, José Javier / Aristotelismo y literatura de problemas en castellano: Ketham, López de Corella y Ferrer de Valdecebro · 183-206
*Giorgianni, Franco / Dal FIRB al "Marie Curie": proposte di Progetti interdisciplinari per il futuro delle Scienze Umane · 207-216.
- Matèries
- Història de la medicina
Traducció Humanisme
|