Darrera modificació: 2020-03-13 Bases de dades: Sciència.cat
Pensado Figueiras, Jesús, "Aspectos léxicos del Libro de los grados de las espeçias e de las yervas", Revista de Lexicografía, 19 (2013), 87-102.
- Resum
- El Libro de los grados de las espeçias e de las yervas (en adelante Libro de los grados), traducción parcial al castellano del Liber de simplicium medicinarum virtutibus, atribuido mayoritariamente a Johannes de Sancto Paulo, ha sido localizado en los folios 82v-87r del manuscrito II-3063 de la Real Biblioteca, de Madrid. El estudio léxico permite sospechar con cierto fundamento que la versión conservada no es la original de la traducción del texto latino, sino una copia de otro ms. castellano anterior. También se podrían emitir dudas a la hipótesis de que el castellano es el idioma original al que se tradujo el texto latino, aunque no se hayan localizado copias en otras lenguas peninsulares. La razón de esta reticencia se apoya en que el texto presenta ciertos catalanismos (argela, uylo), que permitirían suponer la existencia de una hipotética traducción primera al catalán, hoy desaparecida. No obstante, este criterio léxico no es suficiente para fundamentar hipótesis al respecto, pues los ya citados catalanismos coexisten con otros términos (alfóstico, formiento) más comunes en la zona occidental de la Península Ibérica.
- Matèries
- Medicina - Farmacologia
Traduccions Castellà Català Lèxic
- URL
- https://www.academia.edu/12096682/Aspectos_l%C3%A9x ...
https://www.researchgate.net/publication/329404337_ ...
http://revistas.udc.es/index.php/rlex/article/view/ ...
|