Darrera modificació: 2013-09-10 Bases de dades: Sciència.cat
Campbell, Emma - Mills, Robert (eds.), Rethinking Medieval Translation: Ethics, Politics, Theory, Cambridge, D. S. Brewer, 2012, xi + 292 pp.
- Resum
- Medieval notions of translatio raise issues that have since been debated in contemporary translation studies concerning the translator's role as interpreter or author; the ability of translation to reinforce or unsettle linguistic or political dominance; and translation's capacity for establishing cultural contact, or participating in cultural appropriation or effacement. This collection puts these ethical and political issues centre stage, asking whether questions currently being posed by theorists of translation need rethinking or revising when brought into dialogue with medieval examples. Contributors explore translation - as a practice, a necessity, an impossibility and a multi-media form - through multiple perspectives on language, theory, dissemination and cultural transmission. Exploring texts, authors, languages and genres not often brought together in a single volume, individual essays focus on topics such as the politics of multilingualism, the role of translation in conflict situations, the translator's invisibility, hospitality, untranslatability and the limits of translation as a category. -- Emma Campbell is Associate Professor in French at the University of Warwick. Robert Mills is Lecturer in History of Art at University College London.
Contents:
* Introduction: Rethinking medieval translation / Emma Campbell & Robert Mills · 1
* 1. On not knowing Greek: Leonzio Pilatus's rendition of the Iliad and the translatio of Mediterranean identities / Marilynn Desmond · 21
* 2. Translation and transformation in the Ovide moralisé / Miranda Griffi · 41
* 3. Translating Lucretia: Word, image and 'ethical non-indifference' in Simon de Hesdin's translation of Valerius Maximus's Facta et dicta memorabilia / Catherine Léglu · 61
* 4. Translating catharsis: Aristotle and Averroës, the scholastics and the basochiens / Noah D. Guynn · 84
* 5. The ethics of translatio in Rutebeuf's Miracle de Théophile / Emma Campbell · 107
* 6. Invisible translation, language difference and the scandal of Becket's mother / Robert Mills · 125
* 7. Medieval fixers: Politics of interpreting in Western historiography / Zrinka Stahuljak · 147
* 8. The task of the Dérimeur: Benjamin and translation into prose in fifteenth-century French literature / Jane Gilbert · 164
* 9. Burgwinkle (2012), "The translator as interpretant ..." · 184
* 10. Rough translation: Charles d'Orléans, Lydgate and Hoccleve / Ardis Butterfield · 204
* 11. Bueve d'Hantone/Bovo d'Antona: Exile, translation and the history of the Chanson de geste / Luke Sunderland · 226
* 12. Untranslatable: A response / Simon Gaunt · 243
- Matèries
- Traduccions
Traducció
- Notes
- Informació de l'editor
Recensions:
* Jessica Harkins, The Medieval Review, 13.09.19.
|