Darrera modificació: 2012-12-05 Bases de dades: Sciència.cat
Taavitsainen, Irma, "Discourse forms and vernacularisation processes in genres of medical writing (1375–1550)", COLLeGIUM: Studies across Disciplines in the Humanities and Social Sciences, 7 [=Translation, Interpretation, Meaning, ed. Anneli Aejmelaeus & Päivi Pahta] (2012), 91-112.
- Resum
- This article discusses the macroforms of medical discourse in late medieval English, with focus on the transfer from Latin into the vernacular. The scope of vernacularisation encompassed all levels of medical texts, and several processes were involved. Late medieval genres of learned writing include commentaries, compilationes, encyclopaedic treatises, questions-and-answers, and pedagogical dialogues. They emerged in Latin within institutional settings, in the newly-founded universities, from the twelfth century onwards. Latin genres developed during the late medieval period, and new genres, such as consilia and practica, were added to the repertoire, and some older genres, like commentaries and compilationes, merged. The earliest English translations of learned medical treatises date from the late fourteenth century, and vernacular texts increase greatly towards the end of the medieval period. Genres of English medical writing display a great deal of variation, and genre features seem to have changed in the vernacularisation process and afterwards within the period. The original institutional functions were lost, and new functions and applications created, reflecting the dissemination of knowledge to wider and more heterogeneous audiences.
- Matèries
- Medicina
Traducció Anglès Retòrica
- URL
- http://hdl.handle.net/10138/34748
|