Diaca, Pau (c. 720 – 799). Història de Teòfil d'Adana [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Diaca, Pau (c. 720 – 799). Publica Theophili penitentia [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2024-07-09 Darrera modificació: 2024-07-09 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Albert Tomàs |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Diaca, Pau (c. 720 – 799) |
| Títol regularitzat: | Història de Teòfil d'Adana |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - s. XIV |
| Notes sobre la datació: | Per l'estat de la llengua, Perujo Melgar (2023), "La història de Teòfil d'Adana ..." proposa les dècades centrals del s. XIV. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Completa - El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3 - 28v-37v |
| Observacions: | Obra transmesa únicament a El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3. |
| Difusió |
| Utilització literària: | Eiximenis en fa un resum al segon del Crestià. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Perujo Melgar (2023), "La història de Teòfil d'Adana ..." |
| Observacions |
| La història de Teòfil d'Adana, coneguda per explicar els mecanismes de la temptació, forma part del corpus conegut d'obres de Pau Diaca de Nàpols. Probablement traduïda del grec per ordre de Carles el Calb juntament amb un Libellum conversionis Mariae Egyptiacae, ambdues obres foren concebudes com un díptic i a bastament difoses en llatí de manera conjunta. En el manuscrit que transmet la traducció catalana (El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3), la Història de Teòfil ocupa els folis 28v-37v, just a continuació del Viatge del cavaller Owein al Purgatori de sant Patrici. Entre els f. 53v-69r hi ha la vida de santa Maria Egipcíaca, catalogada fins ara dins la tradició de la Legenda aurea, tot i que Perujo Melgar (2023), "La història de Teòfil d'Adana ..." la identifica amb "la traducció en català de l'obra que Pau Diaca va versionar en llatí en combinació amb la de Teòfil". |
|