| Publicació de la fitxa: 2018-08-31 Darrera modificació: 2022-07-05 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Trota de Salern (fl. s. XII primer quart) |
| Títol regularitzat: | Tròtula |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ante 1453 |
| Lloc: | Occidental |
| Notes sobre la datació: | Text en scripta librària catalana moderna (post 1320/1330), conservat en un manuscrit de vers 1453. Pàtina lingüística del català occidental. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Compendi de medicina femenina |
| Matèries: | Medicina - Ginecologia, obstetrícia i cosmètica |
| Contingut |
| Conservació: | fragmentària |
| Sinopsi |
| Sinopsi: | Compendi de medicina femenina (vegeu fitxa de l'original llatí). |
| Públic/intenció: | Dones Metges pràctics Metgesses |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Fragmentària - Florència [Firenze] - Riccardiana - Manoscritti: Riccardiano - Ricc. 2827 - ff. 166r-178r (òlim 80r-90r/ant. 21r-33r) |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Cabré i Pairet (2016), "Trota, Tròtula i Tròtula ..."
Cabré i Pairet (2022), "Female authority in translation ..." |
| Observacions |
| El testimoni es conserva en una miscel·lània mèdica atribuïble a un cirurgià anònim de mitjan s. XV, aparentment mallorquí o instal·lat a Mallorca. Està constituït per fragments de la traducció catalana del De curis mulierum, que sembla anterior a l'elaboració de la miscel·lània i feta en un ambient català occidental, però que el cirurgià va col·lacionar amb una versió llatina antiga de l'obra i en va remarcar les diferències. Es desconeix si la traducció va existir completa.
L'antiguitat de l'antígraf llatí de la traducció catalana explica perquè en aquesta darrera es manté el nom original Trota (després substituït per Trotula) i l'alta valoració de l'autora i de l'obra, un cas únic en la difusió en vulgar actualment coneguda del compendi Trotula. |