Anònim. Oració contra el perill de mort i els mals esperits, i per afavorir el part i un bon viatge (Col. Serradensanferm, Borrell 1)
| Publicació de la fitxa: 2015-11-11 Darrera modificació: 2018-08-20 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | parcial |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Oració contra el perill de mort i els mals esperits, i per afavorir el part i un bon viatge (Col. Serradensanferm, Borrell 1) |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - s. XV ex. |
| Notes sobre la datació: | Datació del testimoni conservat. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Eixarm Oració |
| Matèries: | Màgia - Màgia mèdica i protectora Màgia - Fetilleria |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Conservació: | fragmentària |
| Especificacions: | El textimoni conservat és àpode per la perdua d'un foli. |
| Íncipit |
| Íncipit text: | «Qui aquesta oració dirà tres vegades lo dia...». |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | «... esperansa dels pecadors, fontana de miseri[còrdia] [...]». |
| Continguts |
| Text complet (receptes o fragments): | «Qui aquesta oració dirà tres vegades lo dia, a honor de Déu e de la sua beneyta Mara, madona santa Maria, e de tota la cort celestial de paradís, no porà morir en aquel joryl [i.e. jorn] de fe[r]re, ne de pedre, ne de aygua, ne de foch, ne de mort soptana; e si és sobre la mar, ne la dius tres vegades an aquel jorn, no poràs aver fortuna; e si la dius tres vegades, no poràs morir sens penetènsia [sic]; ne si nagun à mal esperit sobre si, digua-la tres veguades, ab hunna candela baneyta ensesa sobre lo cap, he encontinent serà desliurat; ne si nanguna dona anave de part e la li dius tres vegades, ab una ca[n]dala baneyta encesa sobre lo cap, encontinent infantarà; e si vas en algun viatge ho camí, diguas-le tres vegades, ho la fé dir, ans que partesces de la casa, he saràs segur per tot lo camí. — “A vós, Fill de Déu, a qui preguà la Verge Maria e selude de l'àngel: 'Plene de tota gràcia, acompayade de Déu, mare de Jhesuchrist, regina del cel, regina dels àngels, dona del món, estela del mar, glòria perfete dels crestians, honor de las fembres, letícia dels hòmens, esposa de Jhesuchrist, cambre de l'Esperit Sanct, flor de las vèrgens, consel de las viudes, esperansa dels pecadors, fontana de miseri[còrdia] [...]» (a partir de Vila - Sierra 2012: 46). |
| Altres persones relacionades |
| Posseïdor: | Ignasi, de Can Domènec (fl. s. XVI) |
| Sinopsi |
| Sinopsi: | Oració protectora contra diversos casos de mort violenta, accidental o sobtada, i els mals esperits, per haver bons parts i viatges segurs i sense tempesta. |
| Públic/intenció: | Creients cristians Dones Pacient |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Fragmentària - Sant Hilari Sacalm - Col·l. Serradesanferm - Ms. el Borrell 1 - f. 19rv |
| Bibliografia |
| Edicions: | Carreras i Candi (1921-1922), "Lo Passament de la Verge María ...", p. 213 Vila i Medinyà - Sierra Valentí (2012), "Textos populars catalans dels s ...", p. 46 |
| Observacions |
| Al testimoni conservat segueix a continuació (després de 2 folis perduts i de 3 folis en blanc) una còpia del Magnificat (Lluc 1, 46-55) en llatí. |
|