Anònim. Lletras que trames pestre Johan a Frederich enperador de Roma [Occità]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim. Lettre du Prêtre Jean [Francès]. Traductor: Anònim
Traducció de: Anònim. Epistola Presbiteri Johannis [Llatí]
Aquesta obra té:
Traducció: Anònim. Lletra del Preste Joan a l'emperador de Roma [Català]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2014-11-04 Darrera modificació: 2014-11-04 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Autor: | Josep Pujol |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Lletras que trames pestre Johan a Frederich enperador de Roma |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Occità |
| Matèries: | Geografia i viatges - Viatges Història natural - Humans |
| Bibliografia |
| Edicions: | Suchier (1883), Denkmäler provenzalischer ..., pp. 341-286 |
| Bibliografia: | Brunel (1935), Bibliographie des manuscrits ..., p. 51
Gosman (1982), La Lettre du Prêtre Jean: les ..., pp. 92-95 |
| Observacions |
| Tot i que Brunel (1935), Bibliographie des manuscrits ..., p. 51, el considera català, Gosman (1982), La Lettre du Prêtre Jean: les ..., pp. 92-95, estableix que és un text occità.
Aquesta versió occitana ocupa una posició isolada en la tradició en llengua vulgar, per l'ordre, i per un pròleg afegit coincident amb el del text català Anònim, Lletra del Preste Joan a l'emperador de Roma, Traductor: Anònim (Gosman (1982), La Lettre du Prêtre Jean: les ... p. 93). |
|