Gal·les, Joan de. Suma de collaciones o de ayuntamientos [Castellà]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Gal·les, Joan de. Summa de collaciones [Aragonès]. Traductor: Anònim
Traducció de: Gal·les, Joan de. Suma de col·lacions [Català]. Traductor: Anònim
Traducció de: Gal·les, Joan de. Communiloquium [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2013-03-19 Darrera modificació: 2017-11-05 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Josep Pujol |
| Identificació |
| Autor: | Gal·les, Joan de |
| Títol regularitzat: | Suma de collaciones o de ayuntamientos |
| Altres títols: | Libro del gobernador |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Castellà |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Madrid - BNE - Manuscritos - 12181 |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Riera i Sans (1989), "Catàleg d'obres en català ...", p. 705
Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ...
Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ..."
Ramon i Ferrer (2006), "La tradición manuscrita del ..."
Huélamo San José (2016), El "Libro del Governador" o "Suma ... |
| Observacions |
| Segons Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ... i Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ...", la traducció castellana depèn d'una traducció aragonesa perduda (Joan de Gal·les, Summa de collaciones, Traductor: Anònim), font del florilegi Rams de flores compilat al taller de Juan Fenández de Heredia. Ramon i Ferrer (2006), "La tradición manuscrita del ..." fa dependre el Rams de flores i la versió castellana d'un text aragonès pròxim al del manuscrit català Barcelona - BC - Manuscrits - 265. En canvi, l'editora del text castellà creu que deriva directament de la traducció catalana, sense passar per l'intermediari aragonès (Huélamo San José (2016), El "Libro del Governador" o "Suma ..., pp. 213-215). |
|