Valeri Màxim. Valeri Màxim [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Valeri Màxim. Dictorum factorumque memorabilium [Llatí]
Aquesta obra té:
Traducció: Valeri Màxim. Valerio Máximo [Aragonès]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2013-03-13 Darrera modificació: 2018-09-12 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Montse Ferrer |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Valeri Màxim |
| Títol regularitzat: | Valeri Màxim |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 121.1.2 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | ante 1395 |
| Notes sobre la datació: | Vegeu observacions. |
| Estat de l'obra: | perduda |
| Transmissió |
| Observacions: | Un inventari de 141[0] registra probablement aquesta versió: «libre apella[t] Veleri, scrit de paper de la mà major […], qui comença: ‘De la ciutat de Roma.' […] E feneix: ‘aquesta translació de le[tí] en romans, etc.'» (Madurell i Marimon (1974), Manuscrits en català anteriors a ..., p. 43, doc. 47.1; Iglesias Fonseca (1996), Llibres i lectors a la Barcelona ..., doc. 44.1). |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ..."
Avenoza (1998), "La recepción de Valerio Máximo ..."
Rovira i Cerdà (2015), "Una nueva fuente para el Rams de ..." |
| Observacions |
| L'existència d'aquesta versió perduda es dedueix d'una afirmació d'Antoni Canals (c. 1352 – 1415/1419) a Valeri Màxim, Llibre de Valeri Màxim, Traductor: Antoni Canals, de 1395. L'inventari de 1410 en confirma l'existència. S'ha proposat que aquesta versió anònima és la font d'una versió aragonesa anònima (Valeri Màxim, Valerio Máximo, Traductor: Anònim), de la qual es van extreure les autoritats de Valeri Màxim incloses a Juan Fernández de Heredia, Joan de Gal·les, Rams de flores, Traductor: Anònim (vegeu Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ..."). |
|