Boeci (c. 480 – 524/525). Libro de consolación [Castellà]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Saplana, Pere (? – 1365)
Traducció de: Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2013-02-06 Darrera modificació: 2019-05-27 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Autor: | Josep Pujol |
| Identificació |
| Autor: | Boeci (c. 480 – 524/525) |
| Títol regularitzat: | Libro de consolación |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Castellà |
| Data: | ante 1436 |
| Notes sobre la datació: | El manuscrit conservat està datat el 21 de setembre de 1436. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Contingut |
| Altres persones relacionades |
| Traductor precedent: | Saplana, Pere (? – 1365) |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Completa - Madrid - BNE - Manuscritos - 10193 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Ziino (1997), Una versione castigliana del De ... Doñas (2015), Las versiones castellanas ..., vol. II, pp. 571-696 |
| Bibliografia: | Riera i Sans (1984), "Sobre la difusió hispànica de ..."
Ziino (2003), "Una traduzione castigliana del ..."
Doñas (2007), "Versiones hispánicas de la ..."
Alvar - Lucía Megías (2009), Repertorio de traductores del ..., pp. 109-111
Doñas (2015), Las versiones castellanas ... |
| Observacions |
| Segons el colofó, el ms. conservat va ser acabat per Pedro de Valladolid, oficial de Joan de Navarra, a la vila d'Alcanyís, on el rei Joan tenia convocades corts als aragonesos com a lloctinent d'Alfons IV, el 21 de setembre de 1436 (Riera i Sans (1984), "Sobre la difusió hispànica de ...", p. 303; Ziino (2003), "Una traduzione castigliana del ...", p.259). No s'ha determinat si Pedro de Valladolid va ser el traductor del text o només el copista. Doñas (2015), Las versiones castellanas ... sistematitza la bibliografia i les dades conegudes fins al moment de totes les versions castellanes medievals de Boeci. |
|