Càpua, Ramon de. Llegenda de la meravellosa santa Caterina de Sena [Català]
Aquesta obra és:
Traducció de: Càpua, Ramon de. Vita B. Catherinae de Senis [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-17 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cabré, Montserrat Ferrer |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Càpua, Ramon de |
| Títol regularitzat: | Llegenda de la meravellosa santa Caterina de Sena |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 107.1.1 |
| Llengua: | Català |
| Data: | ante 1458 |
| Notes sobre la datació: | Consta a l'inventari de la reina Maria (1458). Vegeu Observacions. |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Madrid - BNE - Manuscritos - 8214 - 1r-162r |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Wittlin (1998), "La Vida de Santa Caterina de ..." pp. 329-331
Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ..."
Arronis i Llopis - Garcia Sempere (2008-2009), "Referents italians en la cultura ..." |
| Observacions |
| L'original de la Legenda maior conté dos pròlegs i tres parts. Aquesta versió és traducció fidel de la Legenda maior feta en l'entorn dominic valencià; el primer pròleg de Ramon de Càpua es manté en llatí (Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ...", p. 96).
En l'inventari de la reina Maria de Castella (1406 – 1458) (1458) se n'enregistra un exemplar, que començava amb el primer pròleg en llatí («Vox spiritualis est aquile») i acabava en català («per avant lo vulla guardar, amén») (Toledo Girau (1961), Inventarios del Palacio Real de ..., p. 57, ítem 56). Si es tracta de la mateixa traducció, s'hauria de datar abans de 1458 (Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ...", p. 96 dóna per error la data de 1457).. |
|