Ermengaud, Matfre (fl. s. XIII – c. 1322). Breviari d'amor
Aquesta obra té:
Traducció: Ermengaud, Matfre (fl. s. XIII – c. 1322). Breviari d'amor [Català]. Traductor: Anònim
Traducció: Ermengaud, Matfre (fl. s. XIII – c. 1322). Breviario de amor [Castellà]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2016-02-28 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Ermengaud, Matfre (fl. s. XIII – c. 1322) |
| Títol regularitzat: | Breviari d'amor |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 87.1 |
| Llengua: | Occità |
| Data: | 1288 - c. 1292 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Ermengaud (1976 [2012] - 2004), Le Breviari d'amor de Matfre ... |
| Observacions |
| Per a la tradició occitana del Breviari, vegeu |1862, que col·laciona un passatge occità amb les seves versions catalana i castellana, i tendeix a considerar que la castellana depèn de la catalana (pp. 234 i 253; cf. Ferrando Francés (1984), "El Breviari d'amor en llengua ...", p. 113; Ferrando Francés (1992), "Noves dades sobre el Breviari ...", p. 58); la comparació ho confirma.
La primera dada sobre la presència del text occità a Catalunya és la còpia d'un manuscrit a Lleida, ca. 1320 (Ferrando Francés (1984), "El Breviari d'amor en llengua ...", p. 112; Ferrando Francés (1992), "Noves dades sobre el Breviari ...", p. 54). |
|