Anònim. Flors de virtuts i de costums [Català]. Traductor: Santcliment, Francesc de (fl. 1489)
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim; Cherubino da Spoleto {atribuït}; Gozzadini, Tomaso {atribuït}. Fiore di virtù [Italià]
Aquesta obra té:
Traducció: Anònim. Flor de virtudes [Castellà]
| Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-24 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cabré, Montserrat Ferrer |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Flors de virtuts i de costums |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.19.2 |
| Traductor: | Santcliment, Francesc de (fl. 1489) |
| Llengua: | Català |
| Data: | 1489 |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Comença lo Flors de virtut |
| Íncipit text: | Si estimar volem per rahó, auctoritat e exemple la miserable creatura quant sia dejecte... |
| Font: | Cornagliotti (1975), Flors de virtut e de costums ..., p. 59 |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | ...lo que diu lo proverbi: «Qui lava lo cap a l'ase pert l'aygua e lo sabó, e qui predica en desert pert son sermó». |
| Colofó: | Per on sia loat lo nostre senyor Jesucrist e la sacratíssima verge Maria mare sua, de on vénen totes les gràcies e dons e no sols lo pensar mes lo hobrar e l'ésser havem d'ell.
La qual hobreta és stada treta del toscà en la present lengua catalana per Francesch de Sen Climent. Emprentat en l'any de nostre Senyor mil CCCCLXXXVIIII a XV de febrer. |
| Font: | Cornagliotti (1975), Flors de virtut e de costums ..., p. 191 |
| Transmissió |
| Impresos: | Lleida, Enric Botel, 15 febrer 1489 – Anònim, Flors de virtuts i de costums, Traductor: Francesc de Santcliment Lleida, Enric Botel, 1490 – Anònim, Flors de virtuts i de costums, Traductor: Francesc de Santcliment Barcelona, Diego de Gumiel, 3 gener 1495 – Anònim, Flors de virtuts i de costums, Traductor: Francesc de Santcliment [s.l., s.n.], 9 novembre 1497 – Anònim, Flors de virtuts i de costums, Traductor: Francesc de Santcliment València, Jordi Costilla, 1502 – Anònim, Flors de virtuts i de costums, Traductor: Francesc de Santcliment |
| Bibliografia |
| Edicions: | Cornagliotti (1975), Flors de virtut e de costums ... Acebrón Ruiz (2001), Flors de virtut: facsímil de ... |
| Bibliografia: | Cornagliotti (1975), Flors de virtut e de costums ...
Casella (1920), "La versione catalana del Fiore ..."
Neugaard (1971), "Una edición valenciana mal ..."
Wittlin (2007), "Una versió catalana manuscrita ..."
Acebrón Ruiz (2004), "Sobre la versión catalana del ..." |
| Observacions |
| Un dels models del traductor havia de ser molt semblant a l'incunable italià imprès a Messina ca. 1484-1485 (Cornagliotti (1975), Flors de virtut e de costums ..., pp. 31-33). |
|