| Publicació de la fitxa: 2014-04-12 Darrera modificació: 2014-06-22 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | parcial |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Capítols singulars de les llavors que hauràs de sembrar cada mes de l'any |
| Altres títols: | «Capítols singulars de les llavors que deuràs sembrar en tot l'any cascun mes» |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - s. XIV o XV |
| Lloc: | Catalunya / València |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Calendari agrícola |
| Matèries: | Agronomia Calendari |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | «Capítols singulars de les llavors que deuràs sembrar en tot l'any cascun mes». |
| Íncipit text: | «Janer. — Ciurons sembraràs en la minvan luna de giner...». |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | «... y fa'ls hom huna creu ab coltell en la part dels graells». |
| Sinopsi |
| Públic/intenció: | Propietaris agrícoles |
| Transmissió |
| Manuscrits: | València - BMSM - 6437 - ff. 95r-97r [96r-98r llapis] |
| Bibliografia |
| Edicions: | Giner Sánchez (1986), El Tractat d'Agricultura de ..., ff. 390-395 Capuano (1998), "Capitols singulars deles llauors ..." |
| Bibliografia: | Capuano (1994), "The agricultural texts appended ..."
Capuano (2006), "Una nueva versión catalana del ..."
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 293 i 449
Cifuentes i Comamala (2013-2014), "Els sabers útils al món rural ...", pp. 37-38 |
| Observacions |
| Calendari agrícola sobre la sembra. Podria formar part de la miscel·lània agrícola Anònim, Memòria de les maneres de les llaurons, de plantar, de sembrar i de portar tota hortalissa, copiada just abans al ms. que el conserva, però l'absència de referències magicoastrològiques i d'altres elements interns sembla descartar-ho. Capuano 1994 té aquests calendaris (sovint afegits a les traduccions o adaptacions de l'obra de Pal·ladi i altres obres d'agronomia) com a típicament catalanoaragonesos; vegeu-ne un altre al ms. BC 754, f. 107v. Com les altres obres de la miscel·lània agrícola que el contenia, de la qual n'ha arribat una còpia en català, va ser traduït a l'aragonès. |