Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419). De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II] [Llatí]. Traductor: O'Sullivan Beare, Philip (c. 1590 – 1660)
Aquesta obra és:
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419). Viaje al Purgatorio de san Patricio [Castellà]. Traductor: Anònim
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Viatge al Purgatori de sant Patrici [Català]. Traductor: Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419)
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Le Purgatoire saint Patrice [versió francesa a ] [Francès]
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Tractatus de purgatorio sancti Patricii [Llatí]
Aquesta obra té:
Adaptació: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419); Pérez de Montalbán, Juan. Vida y purgatorio de San Patricio
| Publicació de la fitxa: 2012-02-08 Darrera modificació: 2013-11-15 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Saltrey, H. de (fl. s. XII-2) Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419) |
| Títol regularitzat: | De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II] |
| Traductor: | O'Sullivan Beare, Philip (c. 1590 – 1660) |
| Llengua: | Llatí |
| Data: | expressa - 1621 |
| Lloc: | Lisboa |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Matèries: | Geografia i viatges - Viatges Religió - Més enllà |
| Contingut |
| Consistència: | completa |
| Transmissió |
| Impresos: | Lisboa, Petrus Crasbeeck, 1621 – H. de Saltrey, Ramon de Perellós, De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II], Traductor: Philip O'Sullivan Beare [completa] |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 315-318
MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ..."
Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", 447-448 |
| Observacions |
| O'Sullivan s'hi presenta explícitament com a traductor ("Haec ego Philippus Osulleuanus, dicut dixi, transtuli", f. 30v). En el pròleg, afirma que tradueix d'una versió castellana feta per un traductor "non satis expolitum", i que aquesta versió procedeix d'un imprès fet a Perpinyà que reuneix el text català de Perellós i altres obres per iniciativa de Francesc d'Eiximenis (f. 14v). Com ja va veure Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., p. 315, i va confirmar MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ...", pp. 284-285, aquestes informacions confirmen que la font d'O'Sullivan és una versió castellana com la del manuscrit Madrid, BNE, 11087 (vegeu observacions a H. de Saltrey, Ramon de Perellós, Viaje al Purgatorio de san Patricio , Traductor: Anònim): conté la informació sobre el llibre conservat al convent de Sant Francesc de Perpinyà, dóna 1328 com a data del viatge i omet la descripció d'Anglaterra i Irlanda. |
|